Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

06 paź 2015, 19:40

Szanowni Państwo

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Kacpra Popczyk z Anną Pinda

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Onj9 ... rMwpxq5oDf

Dziękuję za pomoc

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

11 paź 2015, 14:30

Następnym razem proszę o podanie dodatkowych danych, jak miejscowość i rok, jeśli są one wiadome.
Przypominam także o podpisywaniu swoich postów ;)

33 Rykoszyn
Działo się we wsi Piekoszów dwudziestego drugiego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Wijasa, lat sześćdziesiąt dwa i Ludwika Dudy, lat pięćdziesiąt, kolonistów z Rykoszyna, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Kacprem Popczyk, kawalerem, synem zmarłych Wincentego Popczyka i jego żony Katarzyny Chałubkownej, urodzonym w Bieganowie parafii Dziergowskiej, zamieszkały w Rykoszynie, dwadzieścia trzy lata mającym, a Anną Pindówną, panną, córką zmarłego Jana Pindy i zamieszkałej w Rykoszynie Marianny Gwizdównej, urodzona i zamieszkałą w Rykoszynie, lat dwadzieścia trzy mającą. Małżeństwo to poprzedziły zapowiedzi ogłoszone dwudziestego pierwszego, dwudziestego ósmego września, piątego października bieżącego roku w tutejszym Piekoszowskim parafialnym kościele. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu dopełniliśmy my. Akt ten po przeczytaniu obecnym stronom, niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. Jan Grzybowski

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

11 paź 2015, 20:11

Dziękuję za przetłumaczenie
Odpowiedz