Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie skanu z ksiegi małżeństw slubu prapra

24 lut 2016, 09:29

Proszę o przetłumaczenie wpisu z księgi małżeństw ślubu moich prapradziadków Jana Radko i Rozalii Przystup(Prystup) odbył się on w 1899 roku w Parafii Puchaczów. Są to rodzice mojej prababci Heleny Radko po mężu Krygier.Interesują mnie wszystkie istotne informacje , które pomogą mi w dalszych poszukiwaniach krewnych. Oto Skan numer wpisu 33/1899 plik numer 32:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1902/0/2. ... 5#tabSkany

Dziękuję ślicznie za pomoc!!!

Re: Prośba o tłumaczenie skanu z ksiegi małżeństw slubu prap

24 lut 2016, 22:51

Nr 33. Malinówka. Jan Radko.

Ślub w Puchaczewie dn. 7 /19 maja 1899 r.
Świadkowie: Jan Skoczylas - 46 lat i Adam Gargał - 38 lat, obaj rolnicy z Nadrybia.
Młody: Jan Radko - kawaler, 22 lata, urodzony i zamieszkały z rodzicami w Nadrybiu, syn Andrzeja i Ewy z d. Dziura, małżonków Radko, rolników.
Młoda: Rozalia Prystupa - panna, 17 lat, córka rolników Tomasza i Katarzyny z d. Homa? (Foma?), małżonków Prystupa, urodzona i zamieszkała z rodzicami we wsi Malinówce.
Nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej.

Re: Prośba o tłumaczenie skanu z ksiegi małżeństw slubu prap

25 lut 2016, 22:07

Ale ten akt był spisany w 1889 a nie 1899 roku.

Re: Prośba o tłumaczenie skanu z ksiegi małżeństw slubu prap

25 lut 2016, 22:13

Oczywiście. Ryszardzie dziękuję za czujność.
Zasugerowałem się dwukrotnie podanym przez przez Małgorzatę rokiem 1899.

Re: Prośba o tłumaczenie skanu z ksiegi małżeństw slubu prap

25 lut 2016, 22:56

Przepraszam moja pomyłka.Nie zrobiłam tego celowo!!!
Odpowiedz