Odpowiedz

Serdeczna prośba o pełne tłumaczenie aktu małżeństwa

18 mar 2016, 17:54

Dzień dobry,
proszę uprzejmie o pełne przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Akt nr 18/1907 z parafii Umień. Ślub Józefa Stajewskiego i Józefy Musiarczyk, córki Jakuba i Rozalii z Markowskich:
http://zapodaj.net/fa5e56d0ca4f1.jpg.html

Re: Serdeczna prośba o pełne tłumaczenie aktu małżeństwa

19 mar 2016, 18:13

1. Umień 14/27 października 1907r. o godzinie 6 po południu.
2. Świadkowie: Wojciech Danielewicz lat 43 i Wojciech Filarski lat 27, koloniści z Józefkowa
3. Związek małżeński zawarty w dniu dzisiejszym między
Józefem Stajewskim, kawalerem, służącym z Teofilek, parafii Grabów, lat 26 mającym,
synem zmarłego Piotra i żyjącej Rozalii z Kempińskich, małżonków Stajewskich,
urodzonym we wsi i parafii Grabów
i Józefą Musiarczyk , panną przy rodzicach z Józefkowa, lat 21 mającą, córką Jakuba i Rozalii
z Markowskich małżonków Musiarczyków, urodzoną w Dębowicach parafia Pieczew.
4. Związek ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w Parafii Umień i Grabów dniach:
30 września/13 października, 7/20 i 14/20 października bieżącego roku.
5. Nowozaślubieni oznajmili, że umowy przedślubnej nie zawarli.
6. Religijny związek małżeński został dopełniony przez Nas.
7. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany
/-/ ksiądz Julian Cichocki

Re: Serdeczna prośba o pełne tłumaczenie aktu małżeństwa

21 mar 2016, 12:40

Dziękuję!
Odpowiedz