03 lip 2016, 17:20
Szanowni Państwo,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Klemensa Popczyk ur. 1868 w Woli Czaryskiej.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/dd78b6b7a08f4edcDziękuję za pomoc
Sławomir
03 lip 2016, 20:35
Działo się we wsi Dzierzgów 27 września 1868 roku o 11:00. Stawila się osobiście Franciszka Oracz, wdowa, włościanka obecna przy porodzie lat 50 zamieszkała we wsi Wola Garyzka(?) w obecności Jana Oracz lat 24 i Kazimierza Sikory lat 30 włościan zamieszkałych w Woli Garyzkiej(?) i okazała nam dziecię płci męskiej urodzone w Woli Garyzkiej(?) 26 września bieżącego roku o godz. 15:00, oświadczając, że ono (urodziło się z) Wincentego Popczyk włościanina lat 24 nieobecnego przy sporządzaniu stosownego aktu z powodu powołania do pułku i z prawowitej jego żony Ludwiki z domu Oracz lat 26. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Ignacego Kubackiego nadano imię Klemens a jego chrzestnymi byli Kazimierz Sikora i Marianna S.....niakowa – akt niniejszy obecnym został odczytany i przez nas podpisany. Ks. Ign. Kubacki.
Nazwiska chrzestnej nie dałem rady rozszyfrować, nazwa wsi też budzi moje wątpliwości oraz nie udało mi się przetłumaczyć tego fragmentu zdania a właściwie jednego słowa "прижитъ" tuż przed imieniem ojca dziecka dlatego w nawiasie dopisałem sensowne, moim zdaniem, wyrazy.
04 lip 2016, 17:35
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Sławomir