01 wrz 2016, 11:49
Czym zajmował się "szarnik", po rosyjsku: шарник, ostatnio w jednym akcie natknąłem się na takie określenie zawodu. W słowniku шарник to zawias ale jak to się ma do konkretnego zawodu? Nigdzie nic nie mogę znaleźć.
01 wrz 2016, 12:37
Może to będzie błędnie zapisany "шорникъ" ? - rymarz, siodlarz
01 wrz 2016, 13:07
witam,
chyba szarnir -w meblach zawias
01 wrz 2016, 13:34
Witam !
Najprawdopodobniej chodzi o rymarza - siodlarza
шорникъ, седельникъ, седельщикъ, сіъдіъльщикъ – rymarz, siodlarz
----------------------------
Pozdrawiam
Marek
01 wrz 2016, 13:41
Roksi napisał(a):Może to będzie błędnie zapisany "шорникъ" ? - rymarz, siodlarz
Glass78 napisał(a):Witam !
Najprawdopodobniej chodzi o rymarza - siodlarza
шорникъ, седельникъ, седельщикъ, сіъдіъльщикъ – rymarz, siodlarz
Macie rację, tam jest "o" z "ogonkiem" i wygląda jak "a", czyli "szornik" a nie "szarnik". Dzięki wielkie.
04 wrz 2016, 18:34
Coś ostatnio mam problemy z nazwami zawodów, już mi się skończyły pomysły, jak myślicie co to za zawód?
http://images77.fotosik.pl/867/e89b66a4a4523ace.jpg
04 wrz 2016, 19:44
Понамарь - dawniej zakrystian lub kościelny.
Przy prośbie o odczytanie lub tłumaczenie najlepiej zamieszczać większe fragmenty dokumentów, im więcej materiału porównawczego, tym lepiej.
Ryszardzie, jeśli prosimy o odczytanie w języku oryginału (nie o tłumaczenie), prośbę zamieszczamy w tym wątku
viewtopic.php?f=12&t=6178&start=1500Wszelkie prośby o tłumaczenie zamieszczamy w dziale tłumaczeń, ten post też zostanie tam przeniesiony.
04 wrz 2016, 20:27
Dziękuję za odpowiedź, w żadnym słowniku ani w zestawieniu pomocy do tłumaczeń nie znalazłem tego słowa. Muszę sobie zrobić jakieś własne zestawianie.
04 wrz 2016, 21:47
Ryszard Makowski napisał(a):Dziękuję za odpowiedź, w żadnym słowniku ani w zestawieniu pomocy do tłumaczeń nie znalazłem tego słowa.
Polecam stare słowniki z tej listy:
viewtopic.php?f=2&t=293&p=85067#p85067
27 sty 2017, 12:48
Witam.
Proszę o przetłumaczenie zawodu - мулярь. Czy to malarz, czy murarz?
27 sty 2017, 13:40
мyлярь- mularz; staropolska nazwa zawodu murarz. Dzisiaj murarz to каменщик. Malarz pokojowy to мaлярь, a artysta malarz to художник.
27 sty 2017, 15:02
Bożeno,
bardzo Ci dziękuję za szczegółowe wyjaśnienia. Wiedziałam, że murarz kiedyś to каменщик, ale od dłuższego czasu spotykam się z pisownią мyлярь, ale nie mogłam znaleźć tego tłumaczenia. Śliczne dzięki.
27 sty 2017, 16:04
witam,
a dlaczego piszesz po rosyjsku ten zawód?
moja interpretacja
муляр — а, ч. Фахівець, майстер мурування … Український тлумачний словник
муляр — (майстер мурування), каменяр … Словник синонімів української мови
Муляр — прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються … Орфографічний
Ostatnio edytowano 27 sty 2017, 16:14 przez
henry, łącznie edytowano 1 raz
27 sty 2017, 16:14
henry,
piszę po rosyjsku, bo tak napisano w aktach, a ja nie chcę aby ktoś źle zrozumiał.
Dziękuję za Twoje wyjaśnienia, teraz już nie mam żadnych wątpliwości.
27 sty 2017, 18:12
ponownie...
nic w tym zlego, po prostu szybciej dojdziemy do znaczenia zawodu.
I jeszcze jedna interpretacja:
w dawnej Polsce i Litwie królewski - budowniczy?murarz – korzystający z wielu przywileji.
To znaczy między innymi-ma prawo pracować z królewskim immumiteten na dworach królewskich.
01 mar 2017, 14:32
Witam.
Jaki to zawód штыкер ?
01 mar 2017, 18:25
Dziękuję Henryku
01 mar 2017, 18:31
Eluś napisał(a):Witam.
Jaki to zawód штыкер ?
Możesz zamieścić skan dokumentu z tym zapisem?
01 mar 2017, 19:31
Witam
A może jest to sztygar ? = штейгеръ ?
Pozdrawiam
Marek
01 mar 2017, 19:58
Raczej nie. Sztekr to bagnet, bliżej mi do płatnerza
02 mar 2017, 08:51
Skan faktycznie by mógł być podobny, bo ten wyraz ogólnie oznacza nie zawód, nie tyle bagnet, co ostrze, tak mi przynajmniej autochton podpowiada
02 mar 2017, 12:17
Witam i przepraszam wszystkich, którzy chcieli mi pomóc, a ja dopiero teraz jestem przed komputerem.
Oto link do aktu z tym zawodem, akt nr 452, to jest zawód pierwszego świadka Józefa Parczeńskiego
http://szukajwarchiwach.pl/11/690/0/-/8 ... yMHisYtUxgZ góry dziękuję za okazaną mi pomoc.
02 mar 2017, 17:40
Mam pewne podejrzenia, mianowicie ojciec dziecka i drugi świadek są z zawodu murarzami, bo муляръ to kalka staropolskiego mularz czyli murarz, choć murarz to po rosyjsku каменщик. Biorąc pod uwagę to, że prawdopodobnie zatrudnieni byli w tej samej branży podobnie może być i w tym przypadku bo штыкеръ brzmi podobnie do strycharz czyli ceglarz, rzemieślnik wyrabiający cegły, choć strycharz po rosyjsku to кирпичникъ.
Ale to tylko takie moje przypuszczenie.
03 mar 2017, 12:22
Ryszard
bardzo dziękuję za jakieś choćby przypuszczenia i szczerą chęć pomocy. Dziękuję.
03 mar 2017, 12:53
Polecam słownik zawodów Jurka Cieśli:
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275Eluś napisał(a):Witam.
Jaki to zawód штыкер ?
W tym przypadku słowo штыкеръ to
hafciarz (niem. Sticker). Od schyłku XIX wieku do I wojny światowej Kalisz był największym ośrodkiem przemysłu hafciarsko-koronkarskiego (maszynowego) w Kongresówce, a hafciarze stanowili wtedy ogromną większość wśród kaliskich robotników zatrudnionych w fabrykach i warsztatach.
Język rosyjski w aktach stanu cywilnego z Królestwa Polskiego jest specyficzny. Należy pamiętać, że akta spisywali Polacy, a ich znajomość rosyjskiego była bardzo różna. Oprócz poprawnego rosyjskiego spotykać można polonizmy, zniekształcone słowa polskie (np. wyżej wspomniany mularz) i obcojęzyczne, słownictwo lokalne, a wszystko to zapisane cyrylicą i okraszone sporą ilością błędów ortograficznych (wg ówczesnych norm).
Dla zainteresowanych ciekawy przykład „rosyjskiego” w akcie 7/1868 z par. Rychwał:
viewtopic.php?f=16&t=2074&p=60095&#p60095
03 mar 2017, 13:41
Lilu,
bardzo dziękuję za obszerne wyjaśnienia. To faktycznie może być hafciarz. Ja doskonale wiem, jak pisano i zniekształcano również nazwiska, ale do takiego zawodu nigdzie nie można znaleźć tłumaczenia.
Ten link nie działa
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275Dziękuję i zastosuję się do poleceń pisania w dziale tłumaczeń.
03 mar 2017, 20:03
Eluś napisał(a):Ten link nie działa
Czy inni też mają problem z linkiem do słownika? U mnie działa.
Szkoda, gdyby coś było z nim nie tak, bo to świetne, bardzo przydatne opracowanie na bazie dawnych akt metrykalnych.
03 mar 2017, 20:13
Młynarka napisał(a):Eluś napisał(a):Ten link nie działa
Czy inni też mają problem z linkiem do słownika? U mnie działa.
Szkoda, gdyby coś było z nim nie tak, bo to świetne, bardzo przydatne opracowanie na bazie dawnych akt metrykalnych.
Link działa.
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.