18 paź 2016, 12:29
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego dokumentu, bo nie wiem, czy tekst pisany odręcznie jest jeszcze cyrylicą, czy łaciną.
http://m.fotosik.pl/zdjecie/da770a1d38826317Z góry dziękuję i pozdrawiam
Paweł Ławniczak
18 paź 2016, 15:21
Mam problem z prawidlowym odczytaniem nazwisk i miejscowości, ale może już są znane.
Odczytałam tak:
Metryka urodzenia
Sporządzona, stwierdzająca, że Marianna Kali[s]ka córka Andrzeja i jego żony Zofii z domu [R]obak urodzona we wsi Rumin? dnia 9 października [w zapisie słownym odczytuję 1856r.] – w 1877r. [w zapisie cyfrowym].
W Starym Mieście?? dnia 1/13 października 1896r. utrzymujący akta stanu cywilnego ksiądz Staliński własnym odręcznym podpisem świadczy.
19 paź 2016, 17:20
Roksi napisał(a):
Odczytałam tak:
Dokładnie tak samo odczytałem. Wydaje mi się, że ktoś przerobił ten rok wpisując dwie siódemki bo coś tam pod nimi prześwituje.
19 paź 2016, 17:26
Bardzo uprzejmie dziekuje za pomoc w odczytaniu tego dokumentu.