Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

23 kwi 2017, 13:02

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Wójciaka i Teofili Kałuża miejscowość Pichlice, akt. nr 6
Chodzi mi o najważniejsze fakty
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/765/0 ... eljGrlRrOQ
Z góry dziękuję
Karol

Re: Prośba o tłumaczenie

23 kwi 2017, 19:50

Witam !
Oto tłumaczenie ;

6 Pichlice
Działo się w miejscowości Walichnowy 9/21 Lutego 1876 roku, o godzinie 10 z rana.
Oświadcza się iż w obecności świadków;Macieja Pawlaka 40 lat i Jakuba Misiaka 60 lat mającego, obaj
rolnicy mieszkający we wsi Pichlice, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między;
Antonim Wójciakiem kawalerem 24 lata mającym synem Izydora Wójciaka i Maroanny z domu Miśków rolników
mieszkających we wsi Pichlicach przy rodzicach a Teofilą Kałużą panną 23 lata mającą. Córką Rocha Kałuży i
Jadwigi z domu Gnychów ,rolników mieszkających we wsi Pichlice, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w
Pichlicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Parafialnym Kościele w Walichnowach w dniach;
25 Stycznia/ 6 Lutego / 1 ; 13/ 8/20 Lutego tego roku.
Nowo zaślubieni oświadczyli iż umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał w
dniu dzisiejszym dokonał ks Walenty Kołodziejski Proboszcz Walichnowskiej Parafii.
Akt ten stawającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany został. Przez Nas tylko podpisany.

Ks. Walenty Kołodziejski Proboszcz Walichnowskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Marek

Re: Prośba o tłumaczenie

23 kwi 2017, 20:23

Dziękuję bardzo i pozdrawiam!

Karol
Odpowiedz