10 lip 2017, 11:28
10 lip 2017, 22:31
11 lip 2017, 06:11
Ryszard Makowski napisał(a):Odczytuję tak: досмотрчикъ нитейни i proponuję tłumaczenie: dozorca niciarni. Autor aktu zrobił błąd bo zamiast "ч" powinno być "щ" czyli nie "dasmotrczik" a "dasmotrszczik". Tego drugiego wyrazu w słownikach nie znalazłem, ale ze znajomością rosyjskiego bywało różnie i czasem polskie nazwy pisano po rosyjsku, zatem brzmieniowo "nitjejnia" kojarzy mi się z "niciarnia". Zaznaczam, że to tylko moja sugestia. I jeszcze jedno, ojcem dziecka był Walenty, a Roman to imię dziecka.