Odpowiedz

Prośba o tłumaczenia aktu ślubu

18 sie 2017, 10:00

Witam

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu parafia Malanów Michał Szczeciński i Bronisława zd. Dura nr aktu 12/1911

Z góry dziekuję za pomoc.

Pozdr Agnieszka.

Re: Prośba o tłumaczenia aktu ślubu

20 sie 2017, 13:57

Chętnie bym pomógł ale bez linku ani rusz.

Re: Prośba o tłumaczenia aktu ślubu

27 sie 2017, 17:04

Przepraszam już dodalam owy akt slubu


http://fotowrzut.pl/YNZFXU6YWY

Pozdr Agnieszka.

Re: Prośba o tłumaczenia aktu ślubu

31 sie 2017, 20:39

Malanów 12.

Działo się we wsi Malanów 18 stycznia 1911 roku o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Jana Krzymionki lat 40 i Franciszka Suszyńskiego lat 30, obu rolników z Malanowa zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Michałem Szczecińskim kawalerem lat 27 urodzonym i zamieszkałym w Zygmuntówce przy matce synem nieżyjącego Jana Szczecińskiego i żyjącej jego żony Marianny z domu Pawlic - i Bronisławą Dura, panną lat 22 urodzoną w Obrzębinie powiatu Turek zamieszkałą przy rodzicach w Malanowie, córką Jana i Marianny z domu Koczańska małżonków Dura rolników. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym a mianowicie 1, 8 i 15 stycznia b.r. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijną ceremonię ślubną odprawił Ksiądz Antoni Keller miejscowy administrator. Akt niniejszy po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez Nas tylko został podpisany. Utrzym. Akta St. Cywilnego Administ. par. Malanów.

(-) Ks. A. Keller

Re: Prośba o tłumaczenia aktu ślubu

02 wrz 2017, 18:51

Witam

Bardzo dziekuję za tłumaczenie.

Pozdr Agnieszka.
Odpowiedz