Odpowiedz

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

03 wrz 2017, 18:23

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

1) akt 44, 22.01.1893 Łódź, Św. Krzyż. Ślub: Szczepan Jan Kuzimski (s.Józef, Anastazja Gzik) i Cecylia Pastuszyńska (c. Stanisław, Marianna Zaworska).

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0

2) akt 5014, 1897 Łódź, par. Św. Krzyż urodzony: Zygmunt Kuzimski (s. Szczepan, Cecylia Pastuszyńska)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

3) akt 4033, 1895 Łódź, par. Św. Krzyż, urodzony: Stefan Kuzimski (s. Szczepan, Cecylia Pastuszyńska)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Za pomoc bardzo dziękuję
Grzegorz

Re: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

05 wrz 2017, 17:40

Witam serdecznie.Na razie mam akt ślubu:

Łódź. Działo się w mieście Łodzi w parafii Świętego Krzyża dnia dziesiątego/dwudziestego drugiego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie szóstej wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Franciszka Pawlaka i Teodora Chojnackiego robotników pochodzących z Łodzi, zawarto kościelny związek małżeński między Szczepanem Janem Kuzimskim dwudziestu czterech lat, kawalerem, robotnikiem mieszkającym w Łodzi pod numerem 22, urodzonym w Piekarach tureckiego powiatu, synem Józefa i żony jego Anastazji z domu Gzik, i Cecylią Gastuszyńską, panną, robotnicą mieszkającą w Łodzi, osiemnastu lat, urodzoną we wsi Osowiec tureckiego powiatu, córką nieżyjącego Stanisława i żony jego Marianny z domu Zaworskiej. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafialnym kościele: dwudziestego grudnia poprzedniego roku, pierwszego stycznia tego roku i w dwa tygodnie temu w niedzielę. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński matka potwierdziła ustnie. Umowy przedmałżeńskiej nie zawarto. Ceremonia została odprawiona przez księdza Walentego Łgudowicza, wikariusza. Akt ten został odczytany nowożeńcom i wszystkim obecnym.

Akty pozostałe zajmą mi trochę czasu ze względu na charakter pisma, który trudno mi odczytać.

pozdrawiam, Hanna

Re: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

05 wrz 2017, 17:42

Przepraszam, wpisałam Gastuszyńska, powinno być Pastuszyńska

Hanna

Re: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

05 wrz 2017, 18:15

Następnie mam akt urodzenia:

Łódź.Kuzimski Zygmunt.
Działo się w mieście Łódź, w parafii Świętego Krzyża dnia trzydziestego listopada/dwunastego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie czwartej po południu. Zgłosił się Szczepan Kuzimski, robotnik z Łodzi trzydziestu lat, w obecności Marcina Graczyka i Franciszka Kozubskiego, robotników z Łodzi i okazał dziecię płci męskiej urodzone siódmego/dziewiętnastego listopada tego roku o godzinie jedenastej rano z żony jego Cecylii z domu Pastuszyńskiej (z Pastuszyńskich) lat dwudziestu czterech. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia dano imię Zygmunt, a rodzicami chrzestnymi byli: Marcin Graczyk i Józefa Sadzak. Akt ten obecnym odczytany i przez nas podpisany został.

Pozdrawiam, Hanna

Re: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i 2 aktów urodzin.

05 wrz 2017, 18:44

Ostatni akt urodzenia:

Łódź. Kuzimski Stefan.
Działo się w mieście Łodzi w parafii Świętego Krzyża siedemnastego/dwudziestego dziewiątego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Szczepan Kuzimski, robotnik z Łodzi dwudziestu ośmiu lat, w obecności Franciszka Kozibskiego i Mateusza Ostrowskiego obu robotników z Łodzi i okazał dziecię płci męskiej urodzone trzynastego/dwudziestego szóstego listopada tego roku o godzinie dwunastej w nocy z żony jego Cecylii z domu Pastusińskiej dwudziestu lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia dano imię Stefan, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Franciszek Kozibski i Stanisława Pastuszyńska. Akt ten obecnym odczytany i przez nas podpisany został.

Oto wszystkie.
Z pozdrowieniami, Hanna
Odpowiedz