Odpowiedz

Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie

10 mar 2018, 11:12

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa prapradziadków:


http://szukajwarchiwach.pl/11/679/0/-/9 ... jYwxiSmjjw nr 13 - Feliks Cichy i Anastazja Duszyńska

Dziękuję, Ania

Re: Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie

11 mar 2018, 15:11

13. Bielskie Holendry

Wieś Dzierzbin 7 lutego 1898 roku o godz. 12 w południe.
Świadkowie: Teofil Cichy rolnik z Jagodna lat 50 i Józef Wejman rolnik z Bielskich Holendrów lat 34
Pan młody: Feliks Cichy lat 23 kawaler syn Teofila i Franciszki z domu Milicka rolników z Jagodna urodzony w Bielskich Holendrach a zamieszkały w Jagodnie „przy rodzicach”.
Panna młoda: Anastazja Duszyńska lat 19, panna, córka nieżyjącego Józefa i żyjącej jego żony Emilii z domu Miller rolników z Bielskich Holendrów, tamże urodzona i zamieszkała „przy matce”.
Zapowiedzi: ogłoszone w dzieżbińskim kościele parafialnym i równocześnie w kościele parafii Zbiersk 16, 23 i 30 stycznia b.r. Nie zawarto umowy przedślubnej.
Wyrażono słownie pozwolenie obecnej na ceremonii zaślubin matki panny młodej.
Ślubu udzielił ks. Zygmunt Lew Wierzyński proboszcz parafii Dzierzbin.
Akt podpisany tylko przez księdza, pozostali niepiśmienni.

Re: Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie

11 mar 2018, 17:58

Bardzo dziękuję
Ania
Odpowiedz