Odpowiedz

Akt zgony Julianny Pagórskiej

31 sty 2019, 22:39

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Julianny Pagórskiej z domu Rakowskiej, c. Marcina i Anny, AZ 29/1891 Sierakowy par. Mąkoszyn:
https://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6. ... Cj_wO4Yrnw

Re: Akt zgony Julianny Pagórskiej

01 lut 2019, 22:01

Dobry wieczór;
Czytam tak:
Sierakowy; Działo się w Mąkoszynie, 12/24 lipca 1891 roku o 12 rano. Stawili się Andrzej Wiśniewski lat 55 i Andrzej Zalewczak lat 56,
obaj rolnicy z Sieraków i oświadczyli, że dnia 9/22 lipca tego roku o 11 rano zmarła Julianna Pagórska, lat 85, wdowa, rolniczka, urodzona
w Janowicach, córka zmarłych Marcina i Anny, małżonków Rakowskich. Po naszym upewnieniu się o śmierci Julianny Pagórskiej akt ten
oświadczającym niepiśmiennym odczytany, tylko przez nas podpisany został;
[osobiście na miejscu księdza podpisał bym się czytelniej, zaś na miejscu sporządzającego akt pisał bym "o 12 w południe" i odmienił nazwę miejscowości "z Sierakowych"; Ale nie było mnie tam. Ciekawy jest ten polsko-rosyjski "Andrzej zapisany bukwami zamiast Andriej.
pozdrawiam
Robert

Re: Akt zgony Julianny Pagórskiej

03 lut 2019, 21:28

Dziękuję za tłumaczenie. Co do uwag, to chyba lepiej że spolszczony jest ten rosyjski. Przybliża nam to ówczesne słownictwo, które im bliżej XX wieku coraz bardziej przypomina współczesne. W porównaniu z aktami z początku XIX w. różnica jest naprawdę spora.
Odpowiedz