Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

14 cze 2019, 15:50

Proszę uprzejmie o tłumaczenie aktu ślubu par. Kramsk Stanisław Wojdyński 1891 rok
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5caef286314841b6

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

16 cze 2019, 15:05

Łatwiej tłumaczyć z bezpośrednich linków, jeżeli takowe są:
https://szukajwarchiwach.pl/54/772/0/6. ... /#tabSkany

Akt 35/ Niwka
1. Ślub: Kramsk 16/28 października 1891r o godzinie 4 po południu.
2. Świadkowie: Józef Szlauderbach lat 40 i Michał Bugaj lat 35, gospodarze z Niwki.
3. Pan Młody: Stanisław Wojdyński – kawaler, żołnierz rezerwy, lat 28, zamieszkały w Kramsku przy rodzicach, tamże urodzony, syn Jakuba i Marianny zd. Adamczyk małżonków Wojdyńskich gospodarzy.
4. Panna Młoda: Katarzyna Gwoździkiewicz , lat 30, wdowa po zmarłym w Niwce dnia 23 maja/4 czerwca ub. roku Tomaszu Gwoździkiewicz, z domu Michalska,
córka Kazimierza i Barbary zd. Pisku… [dalej niewidoczne] * małżonków Michalskich gospodarzy, urodzona w Lichenku parafii Licheń, zamieszkała w Niwce na gospodarstwie.
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym w Kramsku w dniach: 29 września/11 października, 6/18 i 13/25 października br.
6. Przeciwności nie stwierdzono.
7. Umowę przedślubną zawarto w biurze konińskiego notariusza Teodora Esse dnia 27 września/9 października br. za nr 519.
8. Ślubu udzielił ksiądz Kazimierz Puacz miejscowy proboszcz.

* baza PP wskazuje, że Barbara nazywała się Piskórz

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

16 cze 2019, 23:51

Dziękuję bardzo :D
Odpowiedz