Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie pisma

09 lut 2020, 20:24

Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie niżej podanego linki
https://szukajwarchiwach.pl/53/294/0/2. ... 5#tabSkany skan 104


dotyczy to mojej rodziny Malczewskich.
Będę nie zmiernie wdzięczna za okazaną pomoc.
Pozdrawiam

Re: Prośba o tłumaczenie pisma

12 lut 2020, 06:17

Witam,

Tłumaczyłbym to kawałek po kawałku. Ale ponieważ nie znam polskiego, muszę pracować z programem do tłumaczenia. Niestety nigdy nie wiem, jak dobrze działa taki program. Czy to byłoby w porządku?

Martina

Re: Prośba o tłumaczenie pisma

12 lut 2020, 12:50

Martina dziękuje za zainteresowanie ale potrzebujedość dokładne tłumaczenie tego pisma.
Jeżeli masz sposobność przetłumaczyć swoim sposobem zobacz ci z tego wyjdzie.
Może ktoś z forum WTG dokona tłumaczenia i wtedy będzie można porównać treść.
Dziękuje

Re: Prośba o tłumaczenie pisma

12 lut 2020, 19:26

Nie rozumiem tylko jednego słowa i to jest tytuł . W tekście to słowo jest użyte w kontekście jako "pozwolenie"

Pozwolenie
W odpowiedzi na propozycję p. Generalnego Gubernatora Syberii Zachodniej z 16 czerwca br. nr 916 i na podstawie pkt 5 Najwyższego pozwolenia 9 stycznia 1874 r. pisma obiegowego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych z dn. 29 maja tego samego roku nr 59 pkt 1 daje się pozwolenie na zamieszkanie na terenie całego Imperium zesłanemu na Syberię na osiedlenie byłemu porucznikowi wojsk polskich Janowi Nepomucenowi synowi Franciszka Malczewskiemu . Poświadcza się podpisem i pieczęcią skarbową
m. Omsk 22 czerwca 1882 r.
Pełniący Obowiązki Gubernatora Akmolińskiego Vice Gubernator /-/

pozdrawiam
Janusz

Na odwrocie stempel z policji w Warszawie z rejestracją

Re: Prośba o tłumaczenie pisma

13 lut 2020, 01:36

Dziękuje za każdą okazaną mi pomoc w tłumaczeniu
tak nie typowego urzędowego pisma.
Serdecznie pozdrawiam
Odpowiedz