06 lip 2020, 14:29
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu: akt małżeństwa Franciszka Sęczkowskiego i Wandy Adamczewskiej (nr 46 z 1895 r.) - 54/756/0 „Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Grzegorzew”, sygnatura 75, strona 203:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b78c9b8358b93ad8Z góry dziękuję, jozwiw
09 lip 2020, 16:59
Akt 46
1. Ślub: Grzegorzew 15/27 listopada 1895r. o godzinie piątej po południu.
2. Świadkowie: Andrzej Nadolski, rolnik zamieszkały w Kiełczewku, lat 31 i Tomasz Kryszkiewicz, rolnik zamieszkały w Chojnach, lat 68.
3. Pan Młody: Franciszek Sęczkowski kawaler, rolnik, zamieszkały w Jastrzębi parafii Grabów i tamże urodzony, syn zmarłego Melchiora i żyjącej, zamieszkałej w Jastrzębi rolniczki Petroneli z Zdańczyków małżonków Sęczkowskich, lat 28.
4. Panna Młoda: Wanda Adamczewska panna, zamieszkała przy ojcu w Chojnach i urodzona tamże w Chojnach, córka Wojciecha i zmarłej Franciszki z Wolickich małżonków Adamczewskich, lat 20.
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i grabowskim parafialnych kościołach w dniach 29 października/10 listopada, 5/17 i 12/24 bieżącego miesiąca i roku.
6. Pozwolenie obecnego ojca panny młodej przyjęto słownie.
7. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowę przedślubną zawarli w mieście Koło u notariusza Leonarda Zaleskiego 28 października/9 listopada 1895r. za nr 1478.
8. Akt nowozaślubionym i świadkom przeczytany przez nich i księdza podpisany.