Odpowiedz

Bychawa nr 217

09 lip 2020, 07:04

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Jana Tkaczyka.

https://www.bilder-upload.eu/bild-4ce9c ... 6.jpg.html

Swoją próbę przekładu przekładam poniżej :wink:

217. Jan Tkaczyk
Działo się w mieście Bychawa dnia 9/22 czerwca 1913 roku o godzinie 6 po południu. Stawili się Piotr Tkaczyk lat 23, __? z __? w obecności Jan Martyna lat 30, z __? i Kacper Tanikowski lat 50, z __? obaj gospodarze, i przedstawili nam dziecko płci męskiej, oświadczając nam, że urodziło się 2/15 czerwca roku bieżącego, o siódmej z rana, z jego ślubnej żony Katarzyny z domu Ładoszek lat19. Przy chrzcie świętym dziecku nadano imię Jan, rodzicami chrzestnymi byli Jan Martyna i Anna Tanikowska. Akt ten stawającym i świadkom oczytano, i przez nas tylko podpisano. Prowadzący akta miejskiego _?
(-) __?

Re: Bychawa nr 217

09 lip 2020, 11:21

Akt 217/ Jan Tkaczyk
Działo się w osadzie Bychawa 9/22 czerwca 1913r. o godzinie szóstej po południu. Stawił się Piotr Tkaczyk lat 23, robotnik rolny z Józwowa w obecności Jana Martyna lat 30 z Kozarzowa i Kacpra Tanikowskiego lat 50 z Zdrap obu gospodarzy i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Józwowie 2/15 czerwca br. o godzinie siódmej rano z jego ślubnej małżonki Katarzyny z Ładoszków lat 19. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Martyna i Anna Tanikowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
/-/ podpis księdza ?

Re: Bychawa nr 217

09 lip 2020, 15:13

Z podziękowaniem i wyrazami sympatii dla koleżanki z działu >Tłumaczenia<

https://issuu.com/gosziemibychawskiej/d ... __cze_/168
Odpowiedz