19 kwi 2023, 17:44
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu z języka rosyjskiego.
1) Dotyczy:
Julianna Polinceusz2) Typ dokumentu: akt ślubu
3) Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wójcinie (pow. opoczyński)
4) Rok: 1903
LINK DO ZDJĘCIA:
https://zapodaj.net/images/334b0c7114d70.jpg
20 kwi 2023, 07:24
AU nr 41 / 1903 rok
Działo się we wsi Wójcinie 08/21.05.1903 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Wincenty Polinceusz, 46 lat, chłop ze wsi Więckówka, w obecności świadków: Stanisława Cieślika, 40 lat i Wincentego Witczaka, 60 lat, chłopów ze wsi Więckówka i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Więckówka 05/18 dnia bieżącego miesiąca i roku o godz. 2 po południu, od prawowitej jego żony Józefy urodzonej Ruś, 35 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj, dano imię: Julianna, a chrzestnymi jego byli: Jan Polinceusz i Marianna Nojek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. ks. Grosicki
20 kwi 2023, 07:33
Pani Doroto bardzo dziękuję za tłumaczenie.