01 maja 2023, 21:05
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu z języka rosyjskiego.
1) Dotyczy:
Kajetan Polinceusz2) Typ dokumentu: akt zgonu
3) Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wójcinie (pow. opoczyński) -
wpis nr 534) Rok: 1903
LINK DO ZDJĘCIA:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GYJS-8VY?i=334&wc=9R1Y-MN1%3A21713801%2C63334001%2C59972301&cc=1407440
02 maja 2023, 08:21
AZ nr 53 / 1903 rok
Działo się we wsi Wójcinie 06/19.10.1903 roku o godz. 8 rano. Stawili się: Wincenty Witczak, 60 lat i Stanisław Cieślik, 45 lat, chłopi ze wsi Więckówki i oświadczyli, że 04/17 bieżącego miesiąca i roku o godz. 8 po południu umarł we wsi Więckówka Kajetan Polinceusz, 77 lat, syn Onufrego i Tekli urodzonej Kmita małżonków Polinceuszów. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Antoninę. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Kajetana Polinceusza akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.