Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa

12 kwi 2015, 17:04

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 109 dot. Wawrzyńca Czarnka,ur. Goszczanów, syna Pawła i Julianny z Sobierajów :
http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... 43YJDQOHpQ

oraz aktu małżeństwa nr 4 zawartego w Goszczanowie dot. Walentego Pawlaka i Franciszki Czarnek:
http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... hU-8i1qknA

Pozdrawiam
Anna
Ostatnio edytowano 12 kwi 2015, 20:06 przez Sansa, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa

13 kwi 2015, 20:17

Nr 109. Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów piętnastego/dwudziestego siódmego dnia lipca tysiąc osiemset osiemdziesiatego czwartego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Paweł Czarnek, rolnik z Goszczanowa lat trzydzieści pięć, w obecności Michała Tabaka robotnika lat trzydzieści i Jana Grzelczyka rolnika lat czterdzieści pięć obydwu z Goszczanowa, i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Goszczanowie dziewiątego/dwudziestego pierwszego dnia lipca tego roku o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego żony Julianny z Sobierajów lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Andrzeja Wągrowskiego nadano imię Wawrzyniec, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Michał Tabaka i Łucja Grzelczyk Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytany i przez Nas podpisany.
Ks. Andrzej Wągrowski Administrator

Nr 4. Goszczanów
Działo się we wsi Goszczanów piętnastego/dwudziestego siódmego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Michała Marciniak, lat pięćdziesiąt i Antoniego Marciniak lat czterdzieści, obydwu rolników zamieszkałych we wsi Goszczanów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Walentym Pawlak kawalerem urodzonym w kolonii Gać parafii Chlewo, w tejże kolonii przy rodzicach mieszkającym, synem Piotra Elżbiety z Grabowskich małżonków Pawlak rolników zamieszkałych w kolonii Gać lat dwadzieścia trzy, a Franciszką z Gajewskich Czarnek wdową po zmarłym we wsi Goszczanów piętnastego/dwudziestego siódmego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku Janie Czarnek, urodzoną i zamieszkałą rolniczką we wsi Goszczanów córką Pawła i Antoniny z Nerków małżonków Gajewskich rolników zamieszkałych we wsi Goszczanów lat dwadzieścia osiem. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi czternastego/dwudziestego szóstego grudnia zeszłego roku, dwudziestego pierwszego grudnia zeszłego roku/drugiego stycznia bieżącego roku i dwudziestego ósmego grudnia zeszłego roku/dziewiątego stycznia bieżącego roku ogłoszone w kościołach parafialnych chlewskim i goszczanowskim. Nowożeńcy oświadczają, że umowa przedślubna przez nich zawarta nie była. Religijny obrzęd dopełniony został przez księdza Benona Skurczyńskiego wikarego parafii Goszczanów. Akt ten po przeczytaniu obecnym wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
Ks. Andrzej Wągrowski, Administrator


Poprawkę z marginesu uwzględniłam w treści aktu.

Re: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa

13 kwi 2015, 21:30

Serdecznie dziękuję za oba tłumaczenia.

Pozdrawiam
Anna
Odpowiedz