Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10641 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | edamian [ 26 sie 2015, 15:03 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 70: http://zapodaj.net/8e102a62a7384.jpg.html Przepraszam za "ograniczenia", ale taką fotografię otrzymałem z AD. Metryka dotyczy Romana Lusarczyka, ur. w 1911 w Besiekierach, syna nieznanego ojca, par. Grabów. Pozdrawiam serdecznie Damian |
Autor: | Kuba_Wojtczak [ 26 sie 2015, 15:25 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Jedynie w przypadku nazwisk świadków nie widać w całości nazwiska, zostawiłem wielokropek i przetłumaczyłem to co się da. 70 Besiekiery Działo się w osadzie Grabów dwudziestego drugiego marca / czwartego kwietnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawiła się Marianna Kowalska, akuszerka w Besiekierach zamieszkała, lat trzydzieści pięć mająca, w obecności Józefa …łkowskiego, lat sześćdziesiąt i Antoni …walski, lat czterdzieści sześć, obydwóch robotników w Besiekierach zamieszkałych i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając iż urodziło się ono w Besiekierach dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w południe z niezamężnej Stanisławy Lusarczyk, służącej, lat dwadzieścia cztery mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Roman, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Ziółkowski i Marianna Kowalska. Akt ten stawiającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. (-) Ks. Podbielski |
Autor: | edamian [ 27 sie 2015, 07:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję serdecznie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |