Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10850 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kchwialek [ 27 wrz 2015, 11:42 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno |
Dzień dobry, Serdecznie proszę o podanie najistotniejszych informacji z niżej podanych dokumentów. Wszystkie niżej wymienione dokumenty pochodzą z parafii Sadlno, a zdarzenia miały miejsce w miejscowościach Zakrzewek i Teodorowo Z aktów urodzeń - daty zdarzeń, imiona i nazwiska osób oraz wiek: 1) Akt urodzenia nr 82 z roku 1884 - Bronisława Grzechowiak (Jan, Anna Krygier) http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany 2) Akt urodzenia nr 5 z roku 1880 - Marianna Grzechowiak (Jan, Anna Krygier) http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany 3) Akt urodzenia nr 14 z roku 1880 - Jan Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak) http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany 4) Akt urodzenia nr 123 z roku 1878 - Katarzyna Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak) http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany 5) Akt urodzenia nr 136 z roku 1883 - Marianna Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak) http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany Proszę również o pełne tłumaczenia dwóch aktów ślubu: 6) Akt ślubu nr 11 z roku 1882 - Katarzyna Grzechowiak (Antoni, Apolonia Wiśniewska) z Mateusz Cichocki http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... cqn2hwJI-Q 7) Akt ślubu nr 4 z roku 1880 - Magdalena Grzechowiak (Antoni, Apolonia Wiśniewska) z Józef Wachowski http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... S2yf47DrdQ Z góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam Krystian Chwiałek |
Autor: | Kuba_Wojtczak [ 28 wrz 2015, 15:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski |
Część I: 82 Zakrzewek 17/29.07.1884 Ojciec: Jan Grzechowiak, rolnik, lat 35 Świadkowie: Jakub Oźmiński, lat 40 i Józef Sztuba, lat 30 Matka: Anna Krygier, lat 24 Dziecko: Bronisława, ur. 15/27.07.1884 Zakrzewek Chrzestni: Andrzej Sławiński i Józefa Krygier 5 Zakrzewek 30.12.1879/11.01.1880 Ojciec: Jan Grzechowiak, rolnik, lat 27 Świadkowie: Józef Sztuba, lat 26 i Józef Augustyniak, lat 26 Matka: Anna Krygier, lat 19 Dziecko: Marianna, ur. 27.12.1879/08.01.1880 Zakrzewek Chrzestni: Marcel Mazurkiewicz i Magdalena Grzechowiak 14 Teodorowo 13/25.01.1880 Ojciec: Nepomucen Hejman, rolnik, lat 23 Świadkowie: Ignacy Rudowicz, lat 25 i Antoni Markiewicz, lat 41 Matka: Ewa Grzechowiak, lat 23 Dziecko: Jan, ur. 10/22.01.1880 Teodorowo Chrzestni: Antoni Sztuba i Marianna Krygier 123 Teodorowo 11/23.11.1878 Ojciec: Nepomucen Hejman, robotnik, lat 21 Świadkowie: Wawrzyniec Fordon, lat 40 i Józef Czajkowski, lat 33 Matka: Ewa Grzechowiak, lat 21 Dziecko: Katarzyna, ur. 10/22.11.1878 Teodorowo Chrzestni: Marcin Hejman i Anna Grzechowiak 136 Teodorowo 14/26.11.1883 Ojciec: Nepomucen Chejman, rolnik, lat 26 Świadkowie: Antoni Markiewicz, lat 50 i Jakub Chejman, lat 33 Matka: Ewa Grzechowiak, lat 26 Dziecko: Maryanna, ur. 13/25.11.1883 Teodorowo Chrzestni: Michał Wiśniewski i Apolonia Grzechowiak |
Autor: | kchwialek [ 29 wrz 2015, 20:15 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski |
Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc. |
Autor: | Kuba_Wojtczak [ 30 wrz 2015, 12:46 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski |
11 Zakrzewek Działo się we wsi Sadlno siódmego / dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Sztuby, lat dwadzieścia osiem i Józefa Augustyniaka, lat trzydzieści, obydwóch rolników zamieszkałych we wsi Zakrzewek, zawarto w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Mateuszem Cichockim, kawalerem, lat trzydzieści dwa mającym, urodzonym i zamieszkałym we wsi Lubstowo przy rodzicach rolnikach, synem Józefa i Barbary Lizikiewicz prawowitych małżonków Cichockich, a Katarzyną Grzechowiak, panną, lat dwadzieścia jeden mającą, urodzoną i zamieszkałą we wsi Zakrzewek, córką zmarłego Antoniego i Apolonii Winowskiej prawowitych małżonków Grzechowiak rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafialnych kościołach Lubstowo i Sadlno dwudziestego czwartego stycznia / piątego lutego, trzydziestego pierwszego stycznia / dwunastego lutego i siódmego / dziewiętnastego lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie rodziców nowożeńców obecnych przy zawarciu małżeństwa słowne nastąpiło. Akt ten nowożeńcom, rodzicom nowożeńców i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. (-) Ks. Jakub Głowacki, Administrator parafii Sadlno utrzymujący akta stanu cywilnego 4 Zakrzewek Działo się we wsi Sadlno dwudziestego pierwszego stycznia / drugiego lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Sztuby, lat dwadzieścia pięć, rolnika zamieszkałego we wsi Zakrzewek i Nepomucena Hejman, lat dwadzieścia trzy, rolnika zamieszkałego we wsi Teodorowo, zawarto w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Wojciechem Józefem Wachowskim, kawalerem, lat dwadzieścia dwa mającym, służącym, urodzonym we wsi Martyczyn, zamieszkałym we wsi Zakrzewek, synem zmarłych Wojciecha i Magdaleny Sosnowskiej prawowitych małżonków Wachowskich, a Magdaleną Grzechowiak, panną, lat dwadzieścia mającą, urodzoną i zamieszkałą we wsi Zakrzewek przy matce, córką zmarłego Antoniego i Apolonii Winiarskiej prawowitych małżonków Grzechowiak. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele trzydziestego grudnia zeszłego roku / jedenastego stycznia bieżącego roku, szóstego / osiemnastego stycznia i trzynastego / dwudziestego piątego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie matki panny młodej obecnej przy zawarciu małżeństwa słowne nastąpiło. Akt ten nowożeńcom, matce panny młodej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. (-) Ks. Jakub Głowacki, Administrator parafii Sadlno utrzymujący akta stanu cywilnego Pewnie się zdziwiłeś czytając te tłumaczenia, ale nazwisko matki panien młodych ani razu nie zapisano jako "Wiśniewska", upewniałem się kilka razy. |
Autor: | kchwialek [ 01 paź 2015, 21:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno |
Dziękuję raz jeszcze. Takie kwiatki już w ogóle nie dziwią. W akcie urodzenia trzeciej siostry jako nazwisko jest zapisane Wiśniewska. Pozdrawiam, Krystian |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |