Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10850
Strona 1 z 1

Autor:  kchwialek [ 27 wrz 2015, 11:42 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno

Dzień dobry,

Serdecznie proszę o podanie najistotniejszych informacji z niżej podanych dokumentów. Wszystkie niżej wymienione dokumenty pochodzą z parafii Sadlno, a zdarzenia miały miejsce w miejscowościach Zakrzewek i Teodorowo

Z aktów urodzeń - daty zdarzeń, imiona i nazwiska osób oraz wiek:

1) Akt urodzenia nr 82 z roku 1884 - Bronisława Grzechowiak (Jan, Anna Krygier)
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany
2) Akt urodzenia nr 5 z roku 1880 - Marianna Grzechowiak (Jan, Anna Krygier)
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany
3) Akt urodzenia nr 14 z roku 1880 - Jan Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak)
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany
4) Akt urodzenia nr 123 z roku 1878 - Katarzyna Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak)
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany
5) Akt urodzenia nr 136 z roku 1883 - Marianna Hejman (Nepomucen, Ewa Grzechowiak)
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany

Proszę również o pełne tłumaczenia dwóch aktów ślubu:

6) Akt ślubu nr 11 z roku 1882 - Katarzyna Grzechowiak (Antoni, Apolonia Wiśniewska) z Mateusz Cichocki
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... cqn2hwJI-Q
7) Akt ślubu nr 4 z roku 1880 - Magdalena Grzechowiak (Antoni, Apolonia Wiśniewska) z Józef Wachowski
http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... S2yf47DrdQ



Z góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam
Krystian Chwiałek

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 28 wrz 2015, 15:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski

Część I:

82 Zakrzewek
17/29.07.1884
Ojciec: Jan Grzechowiak, rolnik, lat 35
Świadkowie: Jakub Oźmiński, lat 40 i Józef Sztuba, lat 30
Matka: Anna Krygier, lat 24
Dziecko: Bronisława, ur. 15/27.07.1884 Zakrzewek
Chrzestni: Andrzej Sławiński i Józefa Krygier

5 Zakrzewek
30.12.1879/11.01.1880
Ojciec: Jan Grzechowiak, rolnik, lat 27
Świadkowie: Józef Sztuba, lat 26 i Józef Augustyniak, lat 26
Matka: Anna Krygier, lat 19
Dziecko: Marianna, ur. 27.12.1879/08.01.1880 Zakrzewek
Chrzestni: Marcel Mazurkiewicz i Magdalena Grzechowiak

14 Teodorowo
13/25.01.1880
Ojciec: Nepomucen Hejman, rolnik, lat 23
Świadkowie: Ignacy Rudowicz, lat 25 i Antoni Markiewicz, lat 41
Matka: Ewa Grzechowiak, lat 23
Dziecko: Jan, ur. 10/22.01.1880 Teodorowo
Chrzestni: Antoni Sztuba i Marianna Krygier

123 Teodorowo
11/23.11.1878
Ojciec: Nepomucen Hejman, robotnik, lat 21
Świadkowie: Wawrzyniec Fordon, lat 40 i Józef Czajkowski, lat 33
Matka: Ewa Grzechowiak, lat 21
Dziecko: Katarzyna, ur. 10/22.11.1878 Teodorowo
Chrzestni: Marcin Hejman i Anna Grzechowiak

136 Teodorowo
14/26.11.1883
Ojciec: Nepomucen Chejman, rolnik, lat 26
Świadkowie: Antoni Markiewicz, lat 50 i Jakub Chejman, lat 33
Matka: Ewa Grzechowiak, lat 26
Dziecko: Maryanna, ur. 13/25.11.1883 Teodorowo
Chrzestni: Michał Wiśniewski i Apolonia Grzechowiak

Autor:  kchwialek [ 29 wrz 2015, 20:15 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski

Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc.

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 30 wrz 2015, 12:46 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie - rosyjski

11 Zakrzewek
Działo się we wsi Sadlno siódmego / dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Sztuby, lat dwadzieścia osiem i Józefa Augustyniaka, lat trzydzieści, obydwóch rolników zamieszkałych we wsi Zakrzewek, zawarto w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Mateuszem Cichockim, kawalerem, lat trzydzieści dwa mającym, urodzonym i zamieszkałym we wsi Lubstowo przy rodzicach rolnikach, synem Józefa i Barbary Lizikiewicz prawowitych małżonków Cichockich, a Katarzyną Grzechowiak, panną, lat dwadzieścia jeden mającą, urodzoną i zamieszkałą we wsi Zakrzewek, córką zmarłego Antoniego i Apolonii Winowskiej prawowitych małżonków Grzechowiak rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafialnych kościołach Lubstowo i Sadlno dwudziestego czwartego stycznia / piątego lutego, trzydziestego pierwszego stycznia / dwunastego lutego i siódmego / dziewiętnastego lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie rodziców nowożeńców obecnych przy zawarciu małżeństwa słowne nastąpiło. Akt ten nowożeńcom, rodzicom nowożeńców i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. Jakub Głowacki, Administrator parafii Sadlno utrzymujący akta stanu cywilnego

4 Zakrzewek
Działo się we wsi Sadlno dwudziestego pierwszego stycznia / drugiego lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków Józefa Sztuby, lat dwadzieścia pięć, rolnika zamieszkałego we wsi Zakrzewek i Nepomucena Hejman, lat dwadzieścia trzy, rolnika zamieszkałego we wsi Teodorowo, zawarto w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Wojciechem Józefem Wachowskim, kawalerem, lat dwadzieścia dwa mającym, służącym, urodzonym we wsi Martyczyn, zamieszkałym we wsi Zakrzewek, synem zmarłych Wojciecha i Magdaleny Sosnowskiej prawowitych małżonków Wachowskich, a Magdaleną Grzechowiak, panną, lat dwadzieścia mającą, urodzoną i zamieszkałą we wsi Zakrzewek przy matce, córką zmarłego Antoniego i Apolonii Winiarskiej prawowitych małżonków Grzechowiak. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele trzydziestego grudnia zeszłego roku / jedenastego stycznia bieżącego roku, szóstego / osiemnastego stycznia i trzynastego / dwudziestego piątego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie matki panny młodej obecnej przy zawarciu małżeństwa słowne nastąpiło. Akt ten nowożeńcom, matce panny młodej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. Jakub Głowacki, Administrator parafii Sadlno utrzymujący akta stanu cywilnego


Pewnie się zdziwiłeś czytając te tłumaczenia, ale nazwisko matki panien młodych ani razu nie zapisano jako "Wiśniewska", upewniałem się kilka razy.

Autor:  kchwialek [ 01 paź 2015, 21:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie - parafia Sadlno

Dziękuję raz jeszcze.

Takie kwiatki już w ogóle nie dziwią. W akcie urodzenia trzeciej siostry jako nazwisko jest zapisane Wiśniewska.

Pozdrawiam, Krystian

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/