Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10915
Strona 1 z 1

Autor:  Kangur [ 10 paź 2015, 03:14 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 23) w 1875 r. w Chocz – Michał WODZIŃSKI.
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/665/0 ... 3uC67QW0mg
Z góry dziękuję
Tomasz W

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 15 paź 2015, 18:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

23 Chocz
Działo się w osadzie Chocz dwudziestego ósmego marca / dziewiątego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Marcin Adamkiewicz i Grzegorz Mroziński, gospodarze z Chocza, mający po czterdzieści lat mający i oświadczyli iż w Choczu dwudziestego szóstego / siódmego tego miesiąca i roku o godzinie czwartej rano zmarł Michał Wodzyński, szynkarz, lat czterdzieści mający, urodzony i zamieszkały w Choczu, syn Michała i Łucji z domu Dobrzańskiej prawowitych małżonków Wodzyńskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z domu Sulkowską. Po przekonaniu się o śmierci Michała Wodzyńskiego, akt ten stawiającym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, gdyż świadkowie są niepiśmienni.
(-) Ks. Augustyn Lipski, proboszcz parafii Chocz

Autor:  Kangur [ 16 paź 2015, 04:09 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję bardzo.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/