Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10915 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Kangur [ 10 paź 2015, 03:14 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Witam, Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 23) w 1875 r. w Chocz – Michał WODZIŃSKI. http://www.szukajwarchiwach.pl/11/665/0 ... 3uC67QW0mg Z góry dziękuję Tomasz W |
Autor: | Kuba_Wojtczak [ 15 paź 2015, 18:30 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
23 Chocz Działo się w osadzie Chocz dwudziestego ósmego marca / dziewiątego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Marcin Adamkiewicz i Grzegorz Mroziński, gospodarze z Chocza, mający po czterdzieści lat mający i oświadczyli iż w Choczu dwudziestego szóstego / siódmego tego miesiąca i roku o godzinie czwartej rano zmarł Michał Wodzyński, szynkarz, lat czterdzieści mający, urodzony i zamieszkały w Choczu, syn Michała i Łucji z domu Dobrzańskiej prawowitych małżonków Wodzyńskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z domu Sulkowską. Po przekonaniu się o śmierci Michała Wodzyńskiego, akt ten stawiającym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, gdyż świadkowie są niepiśmienni. (-) Ks. Augustyn Lipski, proboszcz parafii Chocz |
Autor: | Kangur [ 16 paź 2015, 04:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuję bardzo. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |