Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11150 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 13 lis 2015, 18:09 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Popczyk http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6b375c3466179489 Dziękuję za pomoc |
Autor: | Młynarka [ 13 lis 2015, 19:19 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
36. Rykoszyn Działo się we wsi Piekoszowie dnia trzeciego (piętnastego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Kacper Popczyk, lat dwadzieścia osiem, chłop służący dworski ze wsi Rykoszyna, w obecności Wawrzyńca Głucha, lat czterdzieści pięć, i Franciszka Garbat, lat czterdzieści, obu chłopów rolników ze wsi Rykoszyna, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rykoszynie w dniu wczorajszym o godzinie ósmej rano, z prawowitej jego żony, Anny z Pindów, lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Nas, nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Jan Chojnecki i Katarzyna Pinda. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas podpisany. Ks. W. Czajkowski Proboszcz i Urzędnik Stanu Cywilnego |
Autor: | slawek10 [ 15 lis 2015, 13:02 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia. Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |