Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11150
Strona 1 z 1

Autor:  slawek10 [ 13 lis 2015, 18:09 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Popczyk

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6b375c3466179489

Dziękuję za pomoc

Autor:  Młynarka [ 13 lis 2015, 19:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

36. Rykoszyn
Działo się we wsi Piekoszowie dnia trzeciego (piętnastego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Kacper Popczyk, lat dwadzieścia osiem, chłop służący dworski ze wsi Rykoszyna, w obecności Wawrzyńca Głucha, lat czterdzieści pięć, i Franciszka Garbat, lat czterdzieści, obu chłopów rolników ze wsi Rykoszyna, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rykoszynie w dniu wczorajszym o godzinie ósmej rano, z prawowitej jego żony, Anny z Pindów, lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Nas, nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Jan Chojnecki i Katarzyna Pinda. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas podpisany.
Ks. W. Czajkowski Proboszcz i Urzędnik Stanu Cywilnego

Autor:  slawek10 [ 15 lis 2015, 13:02 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia.


Sławomir

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/