Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11484 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AdrianKonin [ 06 sty 2016, 17:26 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. |
Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie częsciowo aktu ślubu,interesują mnie najważniejsze informacje imiona rodziców oraz wiek, i kto był świadkiem : http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/4.1 ... sAKTuhS5Qg Zgóry dziękuje, pozdrawiam Adrian |
Autor: | D-100 [ 11 sty 2016, 19:43 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. |
12 Ślub w Kleczewie dn. 7 maja /25 kwietnia 1882 r. Świadkowie: Bogumił Brzeziński - 60 lat i Andrzej Mazurek - 50 lat, obaj rolnicy ze Słaboludzia. Młody: Wawrzyniec (Laurenty) Kędzierski - wdowiec, 27 lat, służący ze Słaboludzia (żona zmarła w poprzednim roku w Słaboludziu), urodzony w Słaboludziu. Młoda: Antonina Świerczyńska - panna, 19 lat, córka Stefana (lub Szczepana) i Józefy z d. Śnieg? Świerczyńskich, służących ze Słaboludzia. Nowożeńcy nie zawierali umowy przedśłubnej. |
Autor: | AdrianKonin [ 11 sty 2016, 22:17 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. |
Dziękuje, Nazwisko matki to Cmel/Śnieg zależy od tłumaczenia w akcie ur panny młodej brata widnieje nazwisko Śnieg. Pozdrawiam Adrian |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |