Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11484
Strona 1 z 1

Autor:  AdrianKonin [ 06 sty 2016, 17:26 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie częsciowo aktu ślubu,interesują mnie najważniejsze informacje imiona rodziców oraz wiek, i kto był świadkiem :

http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/4.1 ... sAKTuhS5Qg

Zgóry dziękuje, pozdrawiam Adrian

Autor:  D-100 [ 11 sty 2016, 19:43 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

12
Ślub w Kleczewie dn. 7 maja /25 kwietnia 1882 r.

Świadkowie: Bogumił Brzeziński - 60 lat i Andrzej Mazurek - 50 lat, obaj rolnicy ze Słaboludzia.

Młody: Wawrzyniec (Laurenty) Kędzierski - wdowiec, 27 lat, służący ze Słaboludzia (żona zmarła w poprzednim roku w Słaboludziu), urodzony w Słaboludziu.

Młoda: Antonina Świerczyńska - panna, 19 lat, córka Stefana (lub Szczepana) i Józefy z d. Śnieg? Świerczyńskich, służących ze Słaboludzia.

Nowożeńcy nie zawierali umowy przedśłubnej.

Autor:  AdrianKonin [ 11 sty 2016, 22:17 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

Dziękuje,
Nazwisko matki to Cmel/Śnieg zależy od tłumaczenia w akcie ur panny młodej brata widnieje nazwisko Śnieg.

Pozdrawiam Adrian

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/