Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11999 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kFiatek [ 10 mar 2016, 07:21 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie |
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Stanisława Kwiatkowskiego http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/725a820768dcdae8 Pozdrawiam Sebastian PS. Mam kilka dokumentów do przetłumaczenia i nie wiem czy wrzucać w jednym poście czy każdy osobno? |
Autor: | Roksi [ 10 mar 2016, 17:09 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
117/ Mąkolno 1. Mąkolno 11/24 listopada 1911r. o godz. 1 po południu 2. Świadkowie: Michał Gauden lat 50 i Wojciech Kwiatkowski lat 30, służący z Mąkolna 3. Ojciec: Józef KWIATKOWSKI, służący, lat 56, zamieszkały w Mąkolnie 4. Matka: Stanisława z Pieścińskich, lat 25 5. Syn STANISŁAW ur. 4/17 listopada br. w Mąkolnie o godz. 5 rano 6. Chrzestni: Wojciech Staśkiewicz i Józefa Sompolińska 7. Na marginesie dopisek o zawarciu związku małżeńskiego w j. polskim Myślę, że możesz podać w jednym 2-3 akta |
Autor: | kFiatek [ 10 mar 2016, 18:32 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję Danuto. To proszę też o przetłumaczenie aktu ślubu wywołanego przez Ciebie Józefa Kwiatkowskiego ... http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a6b291502bbd8104 ... i aktu chrztu jego córki, Józefy, siostry mojego dziadka http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/790fd209bfca3ac4 Pozdrawiam Sebastian |
Autor: | Roksi [ 10 mar 2016, 21:15 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
W akcie małżeństwa nie mogę odczytać 2 wyrazów, zaznaczyłam je (…) (…) 10/ Brzezie Działo się w Mąkolnie 25 października/ 6 listopada 1876r. o godz. 12 w poludnie. Oświadczmy, że w obecności świadków Antoniego Wawrzyniaka lat 55 i Andrzeja Klimczaka lat 50, gospodarzy zamieszkałych w Brzeziu, w dniu dzisiejszym zostało zawarte religijne małżeństwo między Józefem Kwiatkowskim, lat 20 mającym, kawalerem, (…), urodzonym we wsi Brzezie, synem zmarłego Franciszka Kwiatkowskiego i żyjącej wdowy, jego żony Marianny z Sosnowskich, gospodyni ze wsi Brzezie, mającym (….) w Brzeziu a Marianną Matusiak, panną, urodzoną w Bogusławicach, córką zmarłego Jakuba Matusiaka i żyjącej wdowy Antoniny z pierwszego małżeństwa Matusiak, z drugiego Wawrzyniak z Trzcińskich, gospodyni ze wsi Brzezie, lat 19 mającą i zamieszkałą przy matce. Związek ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone tut. Parafii - 26 września/8 października, 3/15 i 10/22 października bieżącego roku. Pozwolenie matek nowozaślubionych przyjęto słownie. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny związek małżeński został dopełniony przez Proboszcza Parafii. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. /-/ ksiądz Leonard Wołowski Proboszcz Mąkolskiej Parafii Utrzymujący akta stanu cywilnego 27/Mąkolno 1. Chrzest: Mąkolno 3/15 lutego 1896r. o godz. 4 po południu 2. Świadkowie Wojciech Krawiec lat 50 i Józef Maciejewski lat 60, gospodarze z Mąkolna 3. Ojciec: Józef Kwiatkowski, służący z Mąkolna, lat 40 4. Matka: Marianna z Matusiaków lat 39 5. Córka: JÓZEFA urodzona tego dnia (15 lutego) o godz. 11 rano w Mąkolnie 6. Chrzestni: Szymon Klonowski i Marianna Augustyniak |
Autor: | kFiatek [ 11 mar 2016, 07:29 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję Kolejna prośba - proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Kwiatkowskiego, ojca w/wym. Józefa, akt 37 http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/e9db7acec460d1ed aktu chrztu Rozalii , córki Józefa http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ae91ce77d1e37a9e oraz dopisku o jej ślubie http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f924d64646c70115 Danuto, mam jeszcze pytanie czy Stanisław z pierwszego aktu na pewno urodził się w 1911 roku ? W jego akcie ślubu jest napisane 17.11.1912 Pozdrawiam Sebastian |
Autor: | Roksi [ 11 mar 2016, 21:28 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Masz rację - Stanisław urodzil się w 1912r. Nr 37 Wierzbie 1. Mąkolno 23 marca/4 kwietnia 1874r. o godz. 10-tej po północy 2. Zgłaszający: Wawrzyniec Witkowski lat 54 i Józef Kubiak lat 70, gospodarze z Wierzbia 3. Dnia wczorajszego o godz. 10-tej po pólnocy zmarł Franciszek Kwiatkowski, gospodarz zamieszkały we wsi Wierzbie, lat 57 mający, urodzony we wsi Zakrzewo, syn zmarłych Grzegorza Kwiatkowskiego i jego żony Ewy nieznanego rodowego nazwiska, zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Sosnowskich. 4. Świadkowie niepiśmienni, akt przeczytany podpisany przez księdza Leopolda Wałowskiego Proboszcza Mąkolskiej Parafii, utrzymującego akta stanu cywilnego. Nr 85 Mąkolno 1. Chrzest 27 lipca/8 sierpnia 1893r. o godz. 6 po południu 2. Świadkowie: Wojciech Rutkowski lat 30 i Walenty Grudziński lat 37, służący z Mąkolna 3. Ojciec: Józef Kwiatkowski, służący lat 37, zamieszkały w Mąkolnie 4. Matka: Marianna z Matusiaków, lat 36 5. Córka: ROZALIA ur.25 lipca/6 sierpnia bieżącego roku w Mąkolnie o godz. 12 w południe 6. Chrzestni: Franciszek Maciejewski i Antonina Służkowska? Notatka Rozalia Kwiatkowska 9/22 lutego 1914r. w Sompolińskiej Parafii zawarła religijny związek małżeński z Janem Sompolińskim. Notatka sporządzona przez księdza Fr. Jasińskiego? Proboszcza Mąkolskiej Parafii, utrzymującego akta stanu cywilnego. /-/ ks. Fr. Jasiński |
Autor: | kFiatek [ 11 mar 2016, 22:13 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Danuto, jesteś nieoceniona Bardzo dziękuję. Będę miał jeszcze kilka próśb tłumaczenia z tego co znalazłem, ale niestety to już chyba koniec moich poszukiwań. Akt zgonu Franciszka był jedną z ostatnich "desek ratunku" - liczyłem na nazwisko panieńskie jego matki. Aktu urodzenia Franciszka nie mogę znaleźć, a w tych okolicach były dwa małżeństwa Grzegorza Kwiatkowskiego z Ewą - który to mój raczej się nie dowiem. Pozdrawiam Sebastian |
Autor: | kFiatek [ 11 mar 2016, 22:21 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Przedostatnia prośba - proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Józefa, syna Józefa http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c3fa1d339c644e44 Sebastian |
Autor: | Roksi [ 12 mar 2016, 18:27 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
1. Chrzest: Mąkolno 9/21 października 1898r. o godz. 9 rano 2. Świadkowie Józef Cichocki lat 32 i Jan Kałużny lat 53, obaj służący z Mąkolna 3. Ojciec: Józef Kwiatkowski, służący z Mąkolna, lat 42 4. Matka: Marianna z Matusiaków lat 42 5. Syn: JÓZEF urodzony 6/18 października br. w Mąkolnie o godz. 9 rano 6. Chrzestni: Stanisław Kaźmierski i Józefa Piasecka 7. Na marginesie dopisek o ślubie w j. polskim Zapisy w Zakrzewa pojawiają się w parafii Lubotyń – może tam szukaj urodzenia Franciszka. Sprawdź w BaSI – Grzegorz Kwiatkowski z Zakrzewa par. Lubotyń pojawia się do 1823r. http://www.basia.famula.pl/ W par. Lubotyń akt zgonu 21/1848 – zmarła Ewa Kwiatkowska http://www.szukajwarchiwach.pl/54/779/0 ... 5#tabSkany Ponadto: Lubotyń 1840r. akt ślubu Nr 3 – Marianna Kwiatkowska córka Grzegorza i Ewy Lubotyń 1827r akt ślubu Nr 3 – Katarzyna Kwiatkowska córka Grzegorza i Ewy |
Autor: | kFiatek [ 12 mar 2016, 18:48 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję . Przejrzałem księgi z Zakrzewa i aktu urodzenia Franciszka nie znalazłem, a przejrzałem rok 1817 i pobliskie Grzegorz pojawia się w dwóch ślubach z Ewą - Kowalską i Śniegulską, podejrzewam, że ta druga wyszła za "mojego" Grzegorza. Akt zgonu, który wymieniasz widziałem - w opisie ma wymienione trzy córki, choć sądzę, że jednak dwie córki i syna Franciszka - to by pasowało. Ale znów nie ma nazwiska panieńskiego Z tego aktu wynika, że była już wdową - czyli Grzegorz zmarł między 1820 ( rok urodzenia Marianny ) a 1848. Aktu zgonu nie mogę znaleźć, w parafii Lubotyń nie natrafiłem. Oczywiście przy założeniu, że to w ogóle jest ten "mój" Grzegorz. Co dziwne - Ewa Śniegulska występuje w akcie zgonu z 1823 Franciszka Jagodzińskiego jako żona, a jest w nim wymieniony jako świadek Grzegorz Kwiatkowski. I tak się już zakręciłem, że głowa mała |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |