Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=12281 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Stani Bednarski [ 19 kwi 2016, 21:45 ] |
Tytuł: | Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego |
http://searcharchives.pl/54/827/0/6.1/7 ... /#tabSkany No.20 Michał Bednarski http://searcharchives.pl/54/827/0/6.1/7 ... /#tabSkany No.25 dziekuje Stani |
Autor: | Roksi [ 20 kwi 2016, 11:02 ] |
Tytuł: | Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego |
20/Kopydlowo Działo się we wsi Wilczogóra 31 maja 1876r. o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Stanisław Egiert lat 39 i Józef Bylewski lat 50, obaj robotnicy z Kopydłowa i oznajmili, że dnia 29 bieżącego miesiąca i roku o godzinie ósmej rano zmarł Michał Bednarski, 9 miesięcy mający, syn Leona i Katarzyny z Gościńskich, małżonków Bednarskich, robotników, w Kopydlowie przy rodzicach zamieszkały. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Michała, akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany. /-/ ks (podpis nieczytelny) 25/Kopydłowo Działo się we wsi Wilczogóra 6 marca 1877r. o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Leon Bednarski, lat 58, robotnik z Kopydłowa w obecności Kazimierza Piekarskiego lat 35 i Jana Woźniaka lat 36, obu robotników z Kopydłowa i okazał nam dziecię płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono w Kopydłowie dnia 4 bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Gościnieckich lat 37 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Dominik Czachowski i Agnieszka Sobczak. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany. /-/ ks (podpis nieczytelny) |
Autor: | Stani Bednarski [ 20 kwi 2016, 14:02 ] |
Tytuł: | Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego |
Serdecznie dziękuje za tak szybką odpowiedz. ps.mam jeszcze pytanie dostałem metrykę ur.z Archiwum we Włocławku ale w formie listu. Czy takie formy tez nadają się do tłumaczenia. jeszcze raz serdecznie dziękuje i pozdrawiam Stani |
Autor: | Roksi [ 20 kwi 2016, 21:47 ] |
Tytuł: | Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego |
Wrzuć jakoś na forum np. przez fotosika lub co innego - postaramy się pomóc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |