Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=12281
Strona 1 z 1

Autor:  Stani Bednarski [ 19 kwi 2016, 21:45 ]
Tytuł:  Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

http://searcharchives.pl/54/827/0/6.1/7 ... /#tabSkany
No.20 Michał Bednarski

http://searcharchives.pl/54/827/0/6.1/7 ... /#tabSkany
No.25
dziekuje
Stani

Autor:  Roksi [ 20 kwi 2016, 11:02 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

20/Kopydlowo
Działo się we wsi Wilczogóra 31 maja 1876r. o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Stanisław Egiert lat 39 i Józef Bylewski lat 50, obaj robotnicy z Kopydłowa i oznajmili, że dnia 29 bieżącego miesiąca i roku o godzinie ósmej rano zmarł Michał Bednarski, 9 miesięcy mający, syn Leona i Katarzyny z Gościńskich, małżonków Bednarskich, robotników, w Kopydlowie przy rodzicach zamieszkały.
Po naocznym przekonaniu się o zgonie Michała, akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany.
/-/ ks (podpis nieczytelny)


25/Kopydłowo
Działo się we wsi Wilczogóra 6 marca 1877r. o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Leon Bednarski, lat 58, robotnik z Kopydłowa w obecności Kazimierza Piekarskiego lat 35 i Jana Woźniaka lat 36, obu robotników z Kopydłowa i okazał nam dziecię płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono w Kopydłowie dnia 4 bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Gościnieckich lat 37 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Dominik Czachowski i Agnieszka Sobczak. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany.
/-/ ks (podpis nieczytelny)

Autor:  Stani Bednarski [ 20 kwi 2016, 14:02 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

Serdecznie dziękuje za tak szybką odpowiedz.
ps.mam jeszcze pytanie dostałem metrykę ur.z Archiwum we Włocławku ale w formie listu.
Czy takie formy tez nadają się do tłumaczenia.
jeszcze raz serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Stani

Autor:  Roksi [ 20 kwi 2016, 21:47 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

Wrzuć jakoś na forum np. przez fotosika lub co innego - postaramy się pomóc

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/