Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=12292
Strona 1 z 1

Autor:  Stani Bednarski [ 21 kwi 2016, 14:10 ]
Tytuł:  Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

http://searcharchives.pl/54/735/0/4.1/8 ... /#tabSkany
Sredecznie dziekuje
Stani

Autor:  Roksi [ 21 kwi 2016, 17:09 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

Który akt do tłumaczenia Nr 16 czy 17 ?

Autor:  Stani Bednarski [ 21 kwi 2016, 20:46 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

Przepraszam,że zapomniałem napisac numer dokumentu.
Podaje jeszcze raz Dok.No1
http://searcharchives.pl/54/735/0/4.1/8 ... /#tabSkany
jeszcze raz serdecznie przepraszam.
Stani

Autor:  Roksi [ 22 kwi 2016, 19:55 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

1/Tręby

Działo się we wsi Budzisław Kościelny dnia 8/20 stycznia 1869r. o godzinie czwartej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków Ignacego Kachelskiego, organisty lat 36 i Wojciecha Lewandowskiego, robotnika lat 50, zamieszkałych w Budzisławiu Kościelnym został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Marcinem Kurzawskim, lat 50, wdowcem po zmarłej Juliannie Kurzawskiej w Kolonii Adamowo 20 października/1 listopada 1868r., urodzonym we wsi Chlebowo w Wielkim Księstwie Poznańskim, synem Franciszka i Wiktorii nieznanego nazwiska, zmarłych Kurzawskich, gospodarzem zamieszkałym w Kolonii Adamowo i Franciszką Bednarską, panną, urodzoną w Kolonii Tręby, córką zmarłego Wawrzyńca Bednarskiego i żyjącej Józefy z Jarońskich, rolniczki zamieszkałej w Kolonii Tręby, lat 20, zamieszkałej przy matce.Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. Parafii w dniach 22 grudnia/3 stycznia, 29 grudnia/10 stycznia i 5/17 stycznia bieżącego roku. Pozwolenie obecnej matki nowozaślubionej przyjęto słownie. Nowozaślubieni oznajmili, że umowę przedślubną zawarli przy świadkach (…..)
Religijny obrzęd dopełniony został przez księdza Franciszka Pawłowskiego Proboszcza Budzisławskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu stawającym niepiśmiennym, przez Nas podpisany.
/-/ ks. Fr. Pawlowski
Proboszcz Parafii Budzisław
Utrzymujący akta stanu cywilnego

Autor:  Stani Bednarski [ 22 kwi 2016, 23:57 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego

Dziekuje bardzo

Muszę przyznać,że odebrało mi mowę bo myślałem,że ze względu na zły stan dok.
trudno będzie coś tam zobaczyć.
Jeszcze raz srdecznie dziękuje.
Pozdrawiam
Stani

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/