Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=12627 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Sansa [ 05 lip 2016, 14:28 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 52 dotyczącego małżeństwa Franciszka Szewczyka. http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... wMQbPWOwEw Pozdrawiam |
Autor: | Ryszard Makowski [ 05 lip 2016, 15:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
Nr 52 Rzężawy. Działo się we wsi Goszczanów 3 / 16 września 1912 r. o godz. 11:00. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Pawlaka lat 30 i Jana Marciniaka lat 36 obu rolników z Rzężaw zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Szewczyk wdowcem po zmarłej w Rzężawach 15 / 28 maja 1909 roku Franciszce Szewczyk, rolnikiem urodzonym i zamieszkałym w Rzężawach, synem rolnika z Rzężaw Wawrzyńca i Józefy z domu Dąb małżonków Szewczyk lat 22 i Ewą Marczak, panną, robotnicą zamieszkałą w Rzężawach, urodzoną w Kolonii Saczyn(?), córką nieżyjących Andrzeja i Rozalii z domu Baran małżonków Marczaków, lat szesnaście. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi: 21 sierpnia / 1 i 8 września tego roku w nowym stylu w Goszczanowskim kościele parafialnym ogłoszone. Pozwolenie obecnego starszego opiekuna panny młodej przy tym akcie złożono słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna nie była zawarta. Akt niniejszy niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany został. Proboszcz Goszczanowski utrzymujący księgi stanu cywilnego. |
Autor: | Sansa [ 05 lip 2016, 17:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
Bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |