Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13155 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | pawellawn [ 18 paź 2016, 12:29 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie |
Dzień dobry, Bardzo proszę o przetłumaczenie tego dokumentu, bo nie wiem, czy tekst pisany odręcznie jest jeszcze cyrylicą, czy łaciną. http://m.fotosik.pl/zdjecie/da770a1d38826317 Z góry dziękuję i pozdrawiam Paweł Ławniczak |
Autor: | Roksi [ 18 paź 2016, 15:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Mam problem z prawidlowym odczytaniem nazwisk i miejscowości, ale może już są znane. Odczytałam tak: Metryka urodzenia Sporządzona, stwierdzająca, że Marianna Kali[s]ka córka Andrzeja i jego żony Zofii z domu [R]obak urodzona we wsi Rumin? dnia 9 października [w zapisie słownym odczytuję 1856r.] – w 1877r. [w zapisie cyfrowym]. W Starym Mieście?? dnia 1/13 października 1896r. utrzymujący akta stanu cywilnego ksiądz Staliński własnym odręcznym podpisem świadczy. |
Autor: | Ryszard Makowski [ 19 paź 2016, 17:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Roksi napisał(a): Odczytałam tak: Dokładnie tak samo odczytałem. Wydaje mi się, że ktoś przerobił ten rok wpisując dwie siódemki bo coś tam pod nimi prześwituje. |
Autor: | pawellawn [ 19 paź 2016, 17:26 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Bardzo uprzejmie dziekuje za pomoc w odczytaniu tego dokumentu. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |