Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13278
Strona 1 z 1

Autor:  mano [ 06 lis 2016, 21:06 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i małżeństwa

Witam,

Moi Drodzy, kolejna ogromna prośba o tłumaczenie aktów z rosyjskiego:
Akt zgonu Michał Wesołowski 1874
https://goo.gl/photos/V1tomoaNueQMhXVp7

Akt małżeństwa Jadwiga Wesołowska 1875
https://goo.gl/photos/JgGLCYcCfZuSkapH9

Z góry dziękuję za pomoc.

Marcin

Autor:  Roksi [ 09 lis 2016, 23:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i małżeństwa

49/Nowa Wieś
Działo się w osadzie Izbica 21 maja/2 czerwca 1874r. o godzinie 8 rano. Stawili się Józef Kaźmierski lat 30 i Jakub Kujawski lat 30 rolnicy zamieszkali w Nowej Wsi i oświadczyli, że tego dnia o godzinie 3 rano zmarł MICHAŁ WESOŁOWSKI wyrobnik lat 40, urodzony i zamieszkały w Nowej Wsi, syn Szymona i Anny małżonków Wesołowskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Jadwigę i dziewięcioro dzieci - z pierwszego ślubu: Wojciecha, z drugiego: Mariannę, Stanisława, Józefę, Małgorzatę, Jana, Wawrzyńca, Katarzynę i Małgorzatę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wesołowskiego akt niniejszy zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i tylko przez Nas podpisany.
/-/ ks. W. Owsiński
20/Nowa Wieś
Działo się w osadzie Izbica 31 sierpnia/12 września 1875r. o godzinie 3 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Wesołowskiego lat 40 i Kazimierza Kraszewskiego lat 40, rolników zamieszkałych w Nowej Wsi został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między FRANCISZKIEM FIUST kawalerem, urodzonym w Pocierzynie, zamieszkałym w Skarbanowie na służbie, synem zmarłego Jana i Tekli z Lewandowskich małżonków Fiustów, lat 23 i JADWIGĄ WESOŁOWSKĄ owdowiałą 2 czerwca ubiegłego roku, urodzoną i zamieszkałą w Nowej Wsi, córką zmarłych Pawła i Marianny małżonków Ciesielskich, lat 35 . Związek ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele 29 sierpnia, 5 i 12 września bieżącego roku. Zgodę nowożeńców przyjęto. Przeszkód żadnych nie było. Nowożeńcy oznajmili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Akt niniejszy stawającym niepiśmiennym przeczytany i tylko przez Nas podpisany.
/-/ ks. W. Owsiński

Autor:  mano [ 10 lis 2016, 09:13 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i małżeństwa

Ogromnie dziękuję za pomoc!!!!

Pozdrawiam,

Marcin

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/