Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu. http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13330 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AdrianKonin [ 13 lis 2016, 20:54 ] |
Tytuł: | Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu. |
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Ambrożego, akt nr 4. http://szukajwarchiwach.pl/54/750/0/6.1 ... HB-BQDiQqw Z góry dziękuję pozdrawiam Adrian |
Autor: | Roksi [ 13 lis 2016, 21:25 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu. |
4/Posada Działo się we wsi Gosławice 15/2..* stycznia 1901r. o godzinie 9 rano. Stawili się Józef Andrzejewski lat 36 i Karol Szymczak lat 43 obaj służący ze wsi Posada i oświadczyli, że 13/26 stycznia tego roku o godzinie 5 wieczorem we wsi Posada zmarł ANTONI AMBROŻY lat 56, gdzie urodzony nie wiadomo, służący zamieszkały we wsi Posada, syn nieznanych rodziców, zostawił po sobie owdowiałą żonę Franciszkę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniego Ambrożego akt niniejszy został stawającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności tylko przez Nas podpisany. /-/ ks. M. Majewski *niewidoczny zapis drugiej cyfry - z zapisu daty zgonu wnioskuję 15/28 |
Autor: | AdrianKonin [ 13 lis 2016, 21:50 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu. |
Dziękuję, Pozdrawiam Adrian |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |