Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu i zgonu z Kokanina http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13452 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mako [ 30 lis 2016, 13:39 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu i zgonu z Kokanina |
Witam, Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Wróblewskiego i Antoniny Dominiak (nr 7): http://szukajwarchiwach.pl/11/699/0/-/8 ... /#tabSkany oraz aktu zgonu Justyny Wróblewskiej (nr 4): http://szukajwarchiwach.pl/11/699/0/-/8 ... /#tabSkany Pozdrawiam Marzena |
Autor: | Roksi [ 01 gru 2016, 12:49 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu i zgonu z Kokanina |
Akt ślubu Franciszka Wróblewskiego został już przetłumaczony (poprawiłam tam miesiąc - ślub odbył się w lipcu) viewtopic.php?f=16&t=13069&p=112430#p112430 Akt 4 Zgłoszenie zgonu : Kokanin dnia 5/17 maja 1897r. Dnia 4/16 maja 1897r. o godzinie 3 rano zmarła we wsi Kokanin Justyna Wróblewska zd. Rusecka, lat 60, zostawiła męża Franciszka, organistę. |
Autor: | mako [ 01 gru 2016, 13:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu i zgonu z Kokanina |
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie i przepraszam, ale nie spostrzegłam, że tłumaczenie tego drugiego aktu już mam. Ucieszyłam się, że znalazłam akt zgonu Justyny Wróblewskiej, bo szukałam go w aktach z Grodźca, gdzie małżonkowie Justyna i Franciszek Wróblewscy przeżyli niemal całe swoje wspólne życie. Sądziłam, że Franciszek przeniósł się do Kokanina po śmierci Justyny. Pewnie już nigdy się nie dowiem co go skłoniło do przeniesienia się do Kokanina jeszcze za życia I żony. Pozdrawiam Marzena |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |