Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13577
Strona 1 z 1

Autor:  Karol K. [ 19 gru 2016, 21:20 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Łukasza Lamorskiego i Elżbiety Kowalewskiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =470&y=145

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Karol

Autor:  Roksi [ 21 gru 2016, 16:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Akt 30/Milejów
Działo się w Rudlicach 14/26 listopada 1890r. o godzinie 10 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Korbacza lat 56 i Tomasza Nawrockiego lat 50, obu gospodarzy z Woli dnia dzisiejszego został zawarty religijny związek małżeński między ŁUKASZEM LAMORSKIM kawalerem lat 27, synem Michała i Marianny zd. Kurzawa małżonków Lamorskich gospodarzy w Ręszowie burzenińskiej parafii, urodzonym i zamieszkałym w Ręszowie a ELŻBIETĄ KOWALEWSKĄ panną lat 26, córką Karola i Katarzyny zd. Marczak małżonków Kowalewskich gospodarzy w Milejowie, urodzoną w Unikowie, zamieszkałą w Milejowie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej rudlickiej i burzenińskiej parafii w trzy kolejne niedziele a mianowicie 28 października/9 listopada, 4/16 i 11/23 listopada br. Nowozaślubieni oznajmili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd małżeński dopełniony został przez Nas niżej podpisanego. Akt niniejszy stawającym nowozaślubionym i świadkom przeczytany, z powodu ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany.
/-/ ks. St. Rutkiewicz Administrator Parafii Rudlice

Autor:  Adzia [ 26 gru 2016, 01:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Dombkowski Dombkowska.
miejscowość Ciechocin str.87 akt 4 rok 1876 :?:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Autor:  Karol K. [ 26 gru 2016, 18:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Bardzo dziękuję Roksi za przetłumaczenie aktu ślubu. Jestem naprawdę bardzo wdzięczny :D
Pozdrawiam
Karol

Autor:  Roksi [ 28 gru 2016, 21:45 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Dla Adzi!

Akt 4/Kujawy
Działo się w Ciechocinie 24 stycznia/5 lutego 1877r. o godzinie 12 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Szymona Szmytkowskiego lat 31 i Marcina Niklinewicza lat 37, obu gospodarzy zamieszkałych w Kujawach został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński miedzy MARCINEM DĄBROWSKIM kawalerem, synem Jana Dąbrowskiego, gospodarza z Kujaw i zmarłej Zuzanny Czajkowskiej jego żony, urodzonym w Kujawach i tam z ojcem swoim zamieszkały, lat 30 a ROZALIĄ DĄBKOWSKĄ panną, córką zmarłych Franciszka i Rozalii z Szalkowskich ślubnych małżonków Dąbkowskich, urodzoną w Kawkach, w Prusach pow. brodnickiego, zamieszkałą w Kujawach z krewnymi swymi, lat 20. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Parafii Ciechocin: 9/21, 16/28 stycznia i 23 stycznia/4 lutego br. Pozwolenie nowozaślubionej na zawarcie związku małżeńskiego dano słownie przez głównych opiekunów. Religijny obrzęd małżeński dopelniony został w Parafii Ciechocin przez księdza Ignacego Szyszkowskiego Administratora Parafii Ciechocin. Po czym akt niniejszy po przeczytaniu, przez Nas i świadków podpisany, nowozaślubieni niepiśmienni.
/-/ ks. Szyszkowski
Administrator Parafii

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/