Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13815 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | tigersan [ 18 sty 2017, 17:59 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie fragmentów aktów wklejonego poniżej. Bardzo zależy mi na informacji dot. miejsca wzięcia ślubu, wykonywanych zawodów rodziców oraz narzeczonych, miejsca pochodzenia i urodzenia pana młodego Kacpra Dutka/Dudka, syna Rocha Dudka i Marianny Marciniak, i panny młodej Małgorzaty Marciniak, córki Michała Marciniaka i Agnieszki Tyczyńskiej a także informacja kiedy zmarła pierwsza żona Kacpra Dutka, tj. Anna Darabasz (czasami w aktach podawali taką informację). Świadkami byli Jakub Rosiak i Jan Marciniak. http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany Podobna sytuacja jest w przypadku aktu drugiego, również mi na informacji dot. miejsca wzięcia ślubu, wykonywanych zawodów rodziców narzeczonych, miejsca pochodzenia i urodzenia pana młodego Kacpra Dudka, syna Rocha Dudka i Marianny , i panny młodej Marianny Balcer, córki Grzegorza Balcera i Bogumiły Granos, a także informacja kiedy zmarła druga żona Kacpra Dutka, tj. Marianna Marciniak (czasami w aktach podawali taką informację). Świadkami byli Marcin MIsiak i Kacper Śliwka. http://szukajwarchiwach.pl/54/745/0/6.1 ... /#tabSkany Z góry dziękuję za pomoc. |
Autor: | Roksi [ 19 sty 2017, 21:19 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Oto wszystkie dane jakie zostały zawarte w aktach: Akt 6 Ślub parafia Brudzew dnia 19 kwietnia/1 maja 1871r. o godzinie 11 rano. Młody: Kacper Dutka lat 50, wdowiec po zmarłej 27 lutego/11 marca br. żonie Annie z Darabaszów. Gospodarz we wsi Bierzmo zamieszkały, urodzony we wsi Gaj parafii Dobrów, syn Rocha i Marianny nieznanego nazwiska, małżonków Dutków już zmarłych. Młoda: Małgorzata Marciniak panna, służąca w Marulewie, lat 30, urodzona w Chrząblicach, córka Michała i Agnieszki z Tyczyńskich małżonków Marciniaków, ojca już zmarłego, matki „локаторки” *?? w Chrząblicach zamieszkałej. * tego słowa nie potrafię przetłumaczyć Akt 14 Ślub parafia Dobrów dnia 15/27 maja 1872r. o godzinie 3 po południu. Młody: Kacper Dudka wdowiec po żonie Małgorzacie zd. Marciniak zmarłej w Bierzmie par. Brudzew w miesiącu lutym bieżącego roku, syn Rocha Dudki „крестьянинa” – chłopa, wieśniaka, włościanina zamieszkałego w Gaju i zmarłej Marianny. Urodzony w Gaju , „коморник” – komornik (chłop) zamieszkały w Bierzmie parafii Brudzew, lat 50 mający. Młoda:Marianna Balcer panna, urodzona we wsi Borki, córka zmarłego Grzegorza Balcera i żyjącej Bogumiły zd. Granos „поденщицы” – wyrobnicy, robotnicy dniówkowej, zamieszkała w Kwiatkowie. |
Autor: | tigersan [ 25 sty 2017, 11:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |