Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie adnotacji i aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=13911 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | sylwia-Sz [ 30 sty 2017, 16:30 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie adnotacji i aktu urodzenia |
Serdecznie proszęo pomoc w przetłumaczeniu adnotacji po boku przy akcie nr 35 Dziekuje Pozdrawiam Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/54/742/0/1.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/54/736/0/6.1 ... /#tabSkany oraz tlumaczenie aktu ur w calosci nr60 |
Autor: | D-100 [ 30 sty 2017, 18:36 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie adnotacji |
sylwia-Sz napisał(a): Serdecznie proszęo pomoc w przetłumaczeniu adnotacji po boku przy akcie nr 35 Dopisano po polsku imię i nazwisko matki "Maryanna z Konieczyńskich". Akt nr 60 przetłumaczę późniejszym wieczorem, gdy wócę do domu. |
Autor: | D-100 [ 31 sty 2017, 14:31 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie adnotacji |
Akt nr 60 Ladorudz 60. Działo się we wsi Chełmnie 14 /26/ lipca 1893 roku o godzinie 6 po południu. Stawił się Jakub Szczesny (Jakub Szczesny) robotnik z Ladorudza, 30 lat liczący, w towarzystwie Antoniego Królewskiego, 30 lat i Kazimierz Mieczyński?, 40 lat, obu rolników z Ladorudza, i okazał dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Ladorudzu 11 /23/ lipca bieżącego roku o godzinie 5 rano z prawowitej jego żony Franciszki z domu Malec, 23 lata liczącej. Dziecku temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Ignacy (Józef), a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Malec i Józefa Szczesna. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany. Przez nas tylko podpisany. Ksiądz (Podpis) |
Autor: | sylwia-Sz [ 03 lut 2017, 04:47 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie adnotacji i aktu urodzenia |
Serdecznie dziękuję Pozdrawiam Sylwia |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |