Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=14026 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AdrianKonin [ 11 lut 2017, 20:54 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Zwracam się z prośbą o pełne przetłumaczenie aktu ślubu http://szukajwarchiwach.pl/54/788/0/6.1 ... PcUzR9wdBQ Z góry dziękuję pozdrawiam Adrian |
Autor: | Ryszard Makowski [ 12 lut 2017, 13:28 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
24. Grójec Działo się w miejscowości Morzysław 16 lutego 1903 roku o godz. 3 po południu.Ogłaszamy, że w obecności świadków: Stefana Urbaniaka lat 50 i Józefa Wróbla lat 26, obu rolników z Grójca zawarto w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Mieczysławem Robakiem lat 21, kawalerem synem nieżyjących rolników Stanuisława i Marianny a domu Sadowska małżonków Robaków, urodzonym i zamieszkałym w Międzylesie tutejszej parafii i Nepomuceną Konstanciak, lat 21 panną córką nieżyjącego rolnika Laurentego i Nepomuceny z domu Wróbel małżonków Konstanciaków, urodzoną i zamieszkałą z matką w Grójcu tutejszej parafii. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 1, 8 i 15 lutego tego roku. Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił administrator miejscowej parafii ksiądz Stanisław Chmielewski. Akt obecnym niepiśmiennym odczytany i podpisany tylko przez księdza. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |