Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
proszę o pełne przetłumaczenie aktu ur. http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=14033 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AdrianKonin [ 12 lut 2017, 21:31 ] |
Tytuł: | proszę o pełne przetłumaczenie aktu ur. |
Witam, zwracam się z rośbą o pełne przetłumaczenie aktu ur. 62 wpis: http://szukajwarchiwach.pl/54/788/0/6.1 ... MSYUeWmy1Q Z góry dziękuję Pozdrawiam Adrian |
Autor: | Ryszard Makowski [ 13 lut 2017, 16:11 ] |
Tytuł: | Re: proszę o pełne przetłumaczenie aktu ur. |
62. Grójec Działo się w miejscowości Morzysław 12 maja 1981 roku o godz. 9 wieczorem. Stawił się osobiście Walenty Konstanciak, włościanin, rolnik mieszkaniec wsi Grójec lat 40 w obecności świadków Grzegorza Jóźwiak lat 35 i Szczepana Cieślak lat 42, obu rolników mieszkańców wsi Grójec i okazał Nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Grójec dnia dzisiejszego o godz. 1 po południu z jego prawowitej małżonki Nepomuceny z domu Wróbel lat 30. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Nepomucena a chrzestnymi jego byli Roch Oparacz i Marianna Kuznowicz. Akt niniejszy po odczytaniu niepiśmiennym tylko przez Nas podpisany. Ksiądz Józef Ślusarski |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |