Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=14300 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Kangur [ 23 mar 2017, 10:56 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Witam, Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Julianni Andrzejewskej (lat 42) z.d. Sulikowskich, z 1-ślubu Wodzińska, Nr. 17 z 1880 r. w Chocz. (Małżonek: Antoni Andrzejewski, Ojciec: Jan, Matka: Petronella) http://szukajwarchiwach.pl/11/665/0/-/9 ... B0JvGRk9Qw Inne osoby występujące w dokumencie: Ignacy Drążek - świadek, lat 49 i Konstanty Ostalewicz - świadek, lat 47. Z góry dziękuję Tomasz W |
Autor: | Ryszard Makowski [ 23 mar 2017, 23:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
17 Chocz Działo się w osadzie Chocz 25 lutego 1880 roku o godz. 10 rano. Stawili się Ignacy Drążek rolnik ze wsi Olesiec lat 49 i Konstanty Ostalewicz wyrobnik z osady Chocz lat 47 i oświadczyli, że wczoraj o godz. 11 wieczorem umarła w osadzie Chocz Julianna Andrzejewska po pierwszym ślubie Wodzińska z domu Sulikowska lat 42, urodzona w mieście Kaliszu a w osadzie Chocz zamieszkała, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Andrzejewskiego z własnych środków utrzymującego się. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Julianny Andrzejewskiej, akt niniejszy zgłaszającym świadkom został przeczytany, przez Nas tylko podpisany dlatego, że świadkowie są niepiśmienni. Za proboszcza parafii Chocz Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego. Ks. Walenty Ziętkiewicz |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |