Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prosba o przetłumaczenie aktu zgonu.
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=14591
Strona 1 z 1

Autor:  zbigniew puślednik [ 09 maja 2017, 07:57 ]
Tytuł:  prosba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Karoliny Motyczyńskiej poprzednio Kordańskiej z domu Kwiatkiewicz zmarłej w Orszymowie.http://www.szukajwarchiwach.pl/50/153/0 ... 0vO7Gf8CXA akt nr 11

Autor:  Glass78 [ 11 maja 2017, 16:56 ]
Tytuł:  Re: prosba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Witam - oto tłumaczenie
Nr 11
Brody małe
działo się we wsi Orszymowie 26 Stycznia /7 Lutego 1874 roku o godzinie 11 przed południem,
Stawił się Antoni Motyczyński - ekonom 54 lata i Józef Gawinowski służący 31 lat mający,
mieszkający w Brodach Małych i oświadczyli iż o 1 ( po północy) umarła w Brodach Małych
KAROLINA MOTYCZYŃSKA mieszkająca w Brodach Małych przy mężu (wyrobniku ?? może źle odczytuje)
56 lat mająca, urodzona w Mieście Kobylin Carski w Prusach, córka zmarłych Antoniego i żony
Heleny z Kantorskich małżonków Kwiatkiewiczów, pozostawiła po sobie owdowiałego męża
Antoniego Motyczyńskiego. Po naocznym przekonaniu się o śmierci KAROLINY MOTYCZYŃSKIEJ
Akt ten odczytany zgłaszającym został, z przyczyny niepiśmienności - akt ten został
podpisany Tylko przez Nas.
/podpis Ks administartora Parafii/

Pozdrawiam
Marek

Autor:  zbigniew puślednik [ 11 maja 2017, 22:33 ]
Tytuł:  Re: prosba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Dziękuję bardzo !

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/