Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=15725
Strona 1 z 1

Autor:  dziadek-1969 [ 18 lis 2017, 07:55 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia Melania Karola Florkowska (akt nr.124) oraz Zofia Łucja (akt nr.140) córek Karola Florkowskiego i Mieczysławy Zawadzkiej ur. w miejscowości Wilany.

http://szukajwarchiwach.pl/54/772/0/1.1 ... T6wMdd8WTg

http://szukajwarchiwach.pl/54/772/0/1.1 ... wuMy9qq0Dg

Autor:  Ryszard Makowski [ 19 lis 2017, 15:49 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Nr 124. Wylany

Działo się we wsi Kramsk 16 sierpnia 1896 roku o godz. 5 po południu. Stawił się osobiście Karol Florkowski sędzia gminny zamieszkały w folwarku Wylany lat 29 w obecności Stanisława Stasiaka lat 46 i Szymona Robaka lat 60 rolników zamieszkałych we wsi Wylany i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w folwarku Wylany 3 maja b.r. o godz. 3 po południu z jego ślubnej małżonki Mieczysławy z domu Zawadzka lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imiona: Melania Karola a chrzestnymi byli Jan Florkowski i Jadwiga Zawadzka. Akt ten sporządzony późno z powodu nieobecności w domu ojca spowodowanej okolicznościami rodzinnymi. Akt niniejszy stawającemu i świadkom został przeczytany, przez nas i ojca podpisany, świadkowie niepiśmienni. Za Administratora parafii Kramsk utrzymującego akta stanu cywilnego.

(-) Ks. L. Stawicki
(-) K. Florkowski


Wylany 140.

Działo się we wsi Kramsk 21 sierpnia 1898 roku o godz. 6 po południu. Stawił się osobiście Karol Florkowski lat 29 właściciel (zarządca) majątku Wylany w obecności Stanisława Staszak lat 40 i Stanisława Bąkowskiego lat 40 obu rolników z Wylan i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Wylanach 6 czerwca tego roku o godz. 9 rano z jego ślubnej małżonki Mieczysławy z domu Zawacka lat 23. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imiona: Zofia Łucja a chrzestnymi byli Władysław Lange i Anna Małgorzata Zawacka. Opóźnione sporządzenie tego aktu spowodowane było nieobecnością ojca. Akt niniejszy stawającemu i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany. Utrzymujący akty cywilne.

(-) Ks. R. Wiśniewski
(-) K. Florkowski
(-) Stanisław Bąkoski

Autor:  dziadek-1969 [ 20 lis 2017, 06:09 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry

Serdecznie dziękuję Panie Ryszardzie za przetłumaczenie aktów :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/