Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosiłbym o tłumaczenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16109
Strona 1 z 1

Autor:  Camel [ 28 sty 2018, 16:36 ]
Tytuł:  Prosiłbym o tłumaczenia

Witam wszystkich serdecznie
Ponieważ jest to mój pierwszy post, chciałbym się serdecznie przywitać (nie wiem a jakim wątku powinienem zamieścić powitanie).
Krótko się przedstawię Sławomir Wiewiórowski Gdynia a przodkami interesuję się od jakiś 6 lat rodziny : Wiewiórowscy , Michalscy oraz Weder okolice łódzkie i wielkopolskie.
Mostowscy Kamińscy pomorskie.

Prosiłbym o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Akt slubu Antoni Weder Joanna Fiszer 1879r. akt 5
http://www.szukajwarchiwach.pl/48/274/0 ... hsq69mEDiw
Akt urodzenia Matylda Weder 1885r. akt 80
http://szukajwarchiwach.pl/48/274/0/-/7 ... Jcn80fU6RA
Pozdrawiam Sławek

Przepraszam wątek zamieścił sie podwójnie

Autor:  Glass78 [ 28 sty 2018, 19:24 ]
Tytuł:  Re: Prosiłbym o tłumaczenia

Witam - oto tłumaczenie
Kurnos 5
Działo się w osadzie Kaszewice 17/29 dnia Stycznia 1879 roku o godzinie 6 po południu.
Oświadcza się iż w obecności świadków; Wacława Najgebauera 53 lata i Jana Gercela 48 lat
mającego, rolników mieszkających we wsi Kurnos, zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne
małżeństwo między; ANTONIM WEDER 36 lat mającym - wdowcem po zmarłej we wsi Kurnos 13/25
Października minionego roku TERESY WEDER z domu SZWARC,rolnikiem, urodzonym w we wsi (Huta Stara ?)
w parafii Poczesna obwodu częstochowskiego, synem zmarłych; Józefa Weber i żony Józefy z domu
Krigler - mieszkającym we wsi Kurnos, i JOANNĄ FISZER-panną urodzoną we wsi Kurnos, córką zmarłego
Ignacego Fiszera i żyjącej wdowy po nim Karolinie z domu Pochman - wyrobnicy mieszkającej
we wsi Kurnos 27 lat mającej - mieszkającej przy matce.Małżeństwo to poprzediły trzy zapowiedzi
ogłoszone parafialnym kościele w dniach 17/29, 24/5 , 31 grudnia minionego roku /12/dzień
stycznia obecnego roku. Nowozaślubieni oświadczyli iż umowy przedślubnej nie zawarli.
Akt ten odczytany został przez Nas i podpisany gdyż pisać nie umieją.
x.Piotr Grzepka Administrator kaszewskiej parafii

Kurnos 80
Działo się w osadzie Kaszewice 7/19 dzień września 1885 roku o godzinie 2 po południu
Stawił się Antoni Weder rolnik 47 lat mający mieszkający w Koloni Kurnos w obecności
Franciszka Langa 38 lat mającego rolnika ,mieszkającego w Kolonii Kurnos i okazali Nam
dziecię płci żeńskiej, oświadczyli iż urodziło się ono w Kolonii Kurnos w nocy o godzinie 1
z jego żony Joanny z Fiszerów 33 lata mającej. Dziecięciu temu na Św. Chrzcie dziś odprawionym
przez księdza Leona Ofmańskiego nadano imię MATYLDA a chrzestnymi byli;Klemens Kumerl?
i Anna Chertel.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany został i przez Nas tylko podpisany został,
zgłaszający i świadkowie niepiśmienni.
X. Leon Ofmański proboszcz kraszewickiej Parafii Utrzymujący Akta .

Pozdrawiam
Marek

Autor:  Camel [ 28 sty 2018, 19:37 ]
Tytuł:  Re: Prosiłbym o tłumaczenia

Serdecznie dziękuję i raz jeszcze przepraszam za podwójne wstawienie wątku.
Pozdrawiam Sławek

Autor:  Camel [ 01 lut 2018, 17:28 ]
Tytuł:  Re: Prosiłbym o tłumaczenia

Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Teresy Weder - z d. Szwarc akt nr.39 wies Kurnos.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 148&y=2268
z góry dziękuję.
Sławek

Autor:  Roksi [ 01 lut 2018, 22:32 ]
Tytuł:  Re: Prosiłbym o tłumaczenia

39/Kurnos
Działo się we wsi Kaszewice 15/27 października 1878r. o godzinie czwartej po południu.
Stawili się Jan Hertel lat 48 i Franciszek Weder lat 50, rolnicy z Kurnosa i oświadczyli,
że 13/25 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziewiątej rano zmarła Teresa Weder żona rolnika,
zamieszkała we wsi Kurnos, lat 40, urodzona we wsi Stara Huta parafii Poczesna powiatu częstochowskiego,
córka zmarłego Józefa Szwarc i żyjącej żony jego Teresy z domu Knol rolniczki zamieszkałej we wsi Stara Huta,
zostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Weder.
Po naocznym przekonaniu się o zgonie Teresy Weder akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
/-/ Ksiądz Piotr Grzepka
Administrator kaszewickiej parafii

Autor:  Camel [ 02 lut 2018, 15:55 ]
Tytuł:  Re: Prosiłbym o tłumaczenia

Dziękuję serdecznie Pani Danuto
Sławek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/