Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16278
Strona 1 z 1

Autor:  Stani Bednarski [ 20 lut 2018, 22:19 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query

17 Scan 53
Dziękuje

Autor:  Roksi [ 22 lut 2018, 14:20 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

akt 17/Wąsewo
1. Ślub: Piotrków 18/30 sierpnia 1886 roku o godzinie 9 rano.
2. Świadkowie: Paweł Smyk lat 46 i Piotr Opasik lat 60, chłopi/włościanie zamieszkali we wsi Świątniki.
3. Pan Młody: WOJCIECH BOROWSKI - lat 64, chłop/włościanin, wdowiec po Mariannie Borowskiej zmarłej we wsi Świątniki 31 maja/12 czerwca 1884r., syn zmarłych Wojciecha i Agnieszki z domu Janińska?/Jasińska? małżonków Borowskich, urodzony we wsi Wójcin Wielkiego Księstwa Poznańskiego, zamieszkały we wsi Świątniki.
4. Panna Młoda: KATARZYNA BEDNARSKA lat 52, chłopka/włościanka, wdowa po Leonie Bednarskim zmarłym we wsi Kopydłowo parafii Wilczyn 2/14 lutego 1886r., córka zmarłych Jakuba i Teresy z domu Jakubowska małżonków Gościnieckich, urodzona we wsi Rzyszyn?/ [Rzeszyn? - mój dopisek] Wielkiego Księstwa Poznańskiego, zamieszkała we wsi Wąsewo.
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. parafialnym kościele w dniach 3/15, 10/22 i 17/29 sierpnia br.
6. Umowy przedślubnej nie zawarto.
7. Ślubu udzielił ksiądz Ignacy Zieliński Proboszcz Parafii Piotrków.
8. Akt niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez ks. Ignacego Zielińskiego Proboszcza par. Piotrków utrzymującego akta stanu cywilnego.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/