Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

akt ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16556
Strona 1 z 1

Autor:  Alis [ 02 kwi 2018, 15:35 ]
Tytuł:  akt ślubu

Bardzo proszę o dosłowne przetłumaczenie Aktu ślubu Szulc Marianny z Nowakowskim Ignacym 1903 / 25.
Za pomoc będę bardzo wdzięczna.

https://www.dropbox.com/s/hgjeiqnaq2he4 ... w.jpg?dl=0
Pozdrawiam Alicja.

Autor:  Ryszard Makowski [ 02 kwi 2018, 16:09 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Nr 25 Czarny Bród

Działo się we wsi Królikowie 9 lutego 1903 roku o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Stanisława Wiśniewskiego lat 42 i Ignacego Szulc lat 30 włościan zamieszkałych w Czarnym Brodzie zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ignacym Nowakowskim lat 20 kawalerem synem Franciszka i nieżyjącej Michaliny z domu Dyc ślubnych małżonków Nowakowskich urodzonym w Czarnym Brodzie i tu zamieszkałym przy ojcu a Marianną Szulc panną córką nieżyjących Józefa i Józefy z domu Mientkiewicz ślubnych małżonków Szulc urodzoną w Bystrzycy zamieszkałą w Czarnym Brodzie przy siostrze lat 24. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w Królikowie w dniach: 25 stycznia, 1 lutego i 8 lutego b.r. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie na ślub nowożeńca wyraził ustnie ojciec. Akt niniejszy po odczytaniu nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym tylko przez nas został podpisany.

(-) Ksiądz Mieczysław Sadowski

Autor:  Alis [ 02 kwi 2018, 21:05 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Bardzo, bardzo Ci dziękuję Ryszardzie za tak szybką pomoc.
Pozdrawiam Alicja.

Autor:  Alis [ 02 kwi 2018, 21:08 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Mi się zdaje, że tu jest 1903 rok.Dobrze myślę?

Autor:  akiraq [ 02 kwi 2018, 21:30 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Dobrze myślisz Alicjo, to literówka w tłumaczeniu. By sprostać wymaganiu "dosłowności" dodajmy, że wg. kalendarza juliańskiego ślub miał miejsce 27 stycznia. Wybacz ciekawość: jaki był cel wymogu dosłownego tłumaczenia - czy chodzi o formuły, terminy zapowiedzi, czy istotne zapisy?
pozdrawiam
Robert

Autor:  Ryszard Makowski [ 02 kwi 2018, 22:22 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Alis napisał(a):
Mi się zdaje, że tu jest 1903 rok.Dobrze myślę?

Tak, oczywiście 1903 rok, już poprawiłem.

Autor:  Alis [ 02 kwi 2018, 22:25 ]
Tytuł:  Re: akt ślubu

Jeszcze raz bardzo dziękuję. Alicja.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/