Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=18202 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | BASIAS29 [ 13 sty 2019, 12:35 ] |
Tytuł: | wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia |
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia mojego Prapradziadka Mikołaja Jaśkiewicza akt nr 81 https://szukajwarchiwach.pl/54/737/0/6. ... /#tabSkany, oraz akt urodzenia praprabaci Marianny Jaśkiewicz akt nr 90 https://szukajwarchiwach.pl/11/704/0/-/ ... /#tabSkany z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc, to dla mojej rodziny bardzo ważne osoby i teraz odkrywamy akta urodzeń, niestety nie umiemy przetłumaczyć z Cyrylicy,pozdrawiam Basia |
Autor: | Ryszard Makowski [ 13 sty 2019, 18:24 ] |
Tytuł: | Re: wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia |
81. Chwalęcice Działo się we wsi Chlewo 27 sierpnia / 8 września 1887 roku o godz. 5 po południu. Stawił się Mateusz Jaśkiewicz szewc z Chwalęcic lat 30 w obecności świadków Mikołaja Chołajdy? lat 30 i Mikołaja Kałużnego? lat 60 obu rolników z Chwalęcic i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Chwalęcicach 26 sierpnia / 7 września b.r. o godz. 1 w nocy z jego ślubnej małżonki Józefy z domu świadkom i ojcu nieznanej lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie św. w dniu dzisiejszym nadano imię Mikołaj a chrzestnymi jego byli Mikołaj Chołajda? i Józefa Wawrowska. Akt niniejszy stawajacemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i tylko przez nas podpisany. (-) Ks. A. Kamiński? Utrzym. Księ. C. Nr 90. Koźminek Muszyńska Marianna Działo się w osadzie Koźminek 13 / 25 listopada 1883 roku o godz. 2 po południu. Stawił się Antoni Muszyński szewc w Koźminku zamieszkały lat 24 mający w obecności świadków Stanisława Olszewskiego lat 54 i Mateusza Maciejewskiego lat 48 majacych obu szewców w Koźminku zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Koźminku 10 / 22 bieżącego miesiąca i roku o godz. 8 wieczorem z jego ślubnej małżonki Franciszki z domu Olszewska lat 17 mąjacej. Dziecięciu temu na chrzcie św. w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna a chrzestnymi byli Jan Marszał i Franciszka Zalecka? Akt niniejszy stawającemu i świadkom został przeczytany i przez nas tylko z powodu ich niepiśmienności podpisany. (-) Ks. J. Mleczek Proboszcz |
Autor: | janusz59 [ 13 sty 2019, 18:45 ] |
Tytuł: | Re: wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia |
A ja znalazłem akt ślubu Mateusza Jaśkiewicza l. 23 syna szewca Franciszka i Małgorzaty z Frasunkiewiczów ur.i zam. w Koźminku z Józefą Stasiak l. 16 córką Józefa i Barbary z Duczmańskich z Bugaja. (par Kościelec) akt 28/1879 Kościelec (kaliski) Pozdrawiam Janusz |
Autor: | janusz59 [ 13 sty 2019, 18:57 ] |
Tytuł: | Re: wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia |
A akt urodzenia Józefy Stasiakówny nr 20/1863 parafia Kościelec (kal.). Jeszcze wtedy po polsku. Janusz |
Autor: | ALICJAS18 [ 13 sty 2019, 19:37 ] |
Tytuł: | Re: wielka prośba o przetłumaczenie Aktu Urodzenia |
Bardzo, bardzo dziękuję z całą rodziną Panu Ryszardowi za tłumaczenie oraz Panu Januszowi za odszukanie dalszych aktów, pozdrawiam Panów serdecznie, ja jestem 4 pokoleniem Mikołaja Jaśkiewicza, Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |