Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktów
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=18418
Strona 1 z 1

Autor:  Piotr33_3 [ 13 lut 2019, 10:27 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktów

Dzień Dobry,
proszę o przetłumaczenie dwóch aktów: urodzenia i zgonu Alfreda Lau, rodzice: Fryderyk Edward Lau i Paulina Deutsch, z wyznania ewangelickiego.

Akt urodzenia: 1910 / Nr 123
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=25&y=152
Akt zgonu: 1910 / nr 75
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =151&y=126

Piotr

Autor:  Ryszard Makowski [ 14 lut 2019, 18:31 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktów

Nr 123 Winnica gm. Jabłonna

Działo się w Nowym Dworze 24 października / 6 listopada 1910 roku w południe. Stawił się Fryderyk Edward Lau robotnik w Winnicy lat 28 w obecności świadków Piotra Lau lat 40 robotnika w Ręczajach i Adama Lau lat 21 robotnika w Ręczajach i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Winnicy 14 / 27 października tego roku o godz. 6 wieczorem z jego ślubnej małżonki Pauliny z domu Deutsch lat 20. Dziecięciu temu na chrzcie św. w dniu dzisiejszym nadano imię Alfred a chrzestnymi jego byli drugi świadek i Paulina Nejman. Akt niniejszy spóźniony z powodów rodzinnych niepiśmiennym obecnym został przeczytany i tylko przez nas podpisany.

(-) Pastor Oskar Ernst


Nr 75 Winnica gm. Jabłonna

Działo się w Nowym Dworze 25 października / 7 listopada 1910 roku o godz. 1 po południu. Stawił się Adam Lau lat 21 i Edward Zielke lat 38 robotnicy w Winnicy i oświadczyli, że wczoraj o godz. 8 wieczorem w Winnicy umarł Alfred Lau syn robotnika Fryderyka Edwarda i Pauliny z domu Deutsch małżonków Lau urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Winnicy mający 10 dni. Po przekonaniu się o zgonie Alfreda Lau akt niniejszy niepiśmiennym stawającym został przeczytany i tylko przez nas podpisany.

(-) Pastor Oskar Ernst

Autor:  Piotr33_3 [ 14 lut 2019, 19:45 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktów

Panie Ryszardzie podwójnie dziękuje za przetłumaczenie dokumentów.
Jeszcze raz wielkie dzięki !!!
Pozdrawiam, Piotr

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/