Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=18871
Strona 1 z 1

Autor:  Melodia [ 23 kwi 2019, 00:27 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zawarcia małżeństwa przez Ludwika Kosińskiego i Mariannę Witkoską - https://szukajwarchiwach.pl/54/771/0/6. ... hsq69mEDiw.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc!

Pozdrawiam,
Agnieszka

Autor:  Roksi [ 23 kwi 2019, 15:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Akt 5/Wola Koszucka
1.Ślub: Kowalewo 19/31 maja 1876 r. o godzinie siódmej o południu.
2.Świadkowie: Walenty Wawrzeniak lat 39 i Franciszek Kryszak lat 53, gospodarze z Woli Koszuckiej.
3.Pan Młody: LUDWIK KOSIŃSKI kawaler, czeladnik młynarski z Woli Koszuckiej, urodzony w Szyszłowie, syn Wojciecha i jego żony Józefy z Kołodzińskich małżonków Kosińskich, młynarzy zamieszkałych w Mieczownicy, lat 22 mający.
4.Panna Młoda: MARIANNA WITKOWSKA panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Woli Koszuckiej, córka Wojciecha i Karoliny z Nenemanów małżonków Witkowskich, gospodarzy w Woli Koszuckiej zamieszkałych, lat 17 mająca.
5.Trzy zapowiedzi ogłoszone w dniach 25 kwietnia/7 maja, 2/14 i 9/21 maja br.
6.Umowy przedślubnej nie zawarto.
7.Pozwolenie rodziców panny młodej przyjęto słownie.
8.Akt nowozaślubionym, rodzicom panny młodej i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez młodego i księdza podpisany.

Autor:  Melodia [ 23 kwi 2019, 18:48 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Dziękuję pięknie za pomoc!

Autor:  Melodia [ 30 cze 2019, 20:15 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktów

Dzień dobry,

prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Antoniego Piaseckiego, syna Wawrzyńca Piaseckiego i Marianny z Buśkiewiczów oraz męża Władysławy Matuszewskiej. Jest to wpis nr 20. Miejscowość urodzenia to prawdopodobnie Oleśnica k. Zagórowa (prosiłabym o potwierdzenie). Interesują mnie przede wszystkim data urodzenia Antoniego (dzień, miesiąc, rok), zawody, miejsce zamieszkania i wiek rodziców oraz rodzice chrzestni, jeśli podani. Link: https://zapodaj.net/39ac93c0b7565.jpg.html.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.

Pozdrawiam,
Agnieszka

Autor:  Roksi [ 30 cze 2019, 22:36 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Akt 20/Oleśnica
1. Chrzest: Zagórów 7/19 stycznia 1896 o godzinie 3 po południu.
2. Świadkowie: Marcin Piasecki robotnik lat 40 i Wojciech Buśkiewicz rolnik lat 40, obaj z Oleśnicy.
3. Ojciec: Wawrzyniec Piasecki rolnik zamieszkały w Oleśnicy lat 34
4. Matka: ślubna małżonka Marianna z Buśkiewiczów lat 30.
5. Syn: Antoni urodzony w Oleśnicy dnia wczorajszego o godz. 10 rano.
6. Chrzestni: Marcin Piasecki i Marianna Buśkiewicz.

Autor:  Melodia [ 01 lip 2019, 08:05 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Dzień dobry,

Dziękuję bardzo za pomoc.

Pozdrawiam,
Agnieszka

Autor:  Melodia [ 06 lip 2019, 17:45 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa

Dzień dobry,

prosiłabym o pomoc w odczytaniu aktów ślubu:

1/ Wawrzyńca Piaseckiego i Marianny Buśkiewicz - 1885, akt nr 52, https://images90.fotosik.pl/212/2a56bf7fe06111d8.jpg

2/ Konstantego Matuszewskiego i Marianny Buśkiewicz - 1892, akt nr 47, https://images90.fotosik.pl/212/66e615d9fff784f6.jpg

Interesują mnie praktycznie wszystkie informacje dotyczące młodych i ich rodziców oraz dat i miejsc ich ślubów.

Pozdrawiam,
Agnieszka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/