Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie. http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=18968 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | pit47 [ 10 maja 2019, 12:31 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie. |
Witam! Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Stoleckiego z Marianną Jeziorną. Wpis nr 12 z 1883 roku. To link do wpisu https://szukajwarchiwach.pl/11/707/0/-/ ... /#tabSkany Z góry dziękuję. Piotr |
Autor: | Ryszard Makowski [ 12 maja 2019, 17:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie. |
12. Wieś Klon Stolecki Józef kawaler z Marianną Jeziorną panną Działo się we wsi Kraszewice 17 / 29 stycznia 1882 roku o godz. 1 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Błażeja Bolek lat 48 i Pawła Bolek lat 40 rolników zamieszkałych we wsi Mielcuchy zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Stoleckim lat 20 kawalerem rolnikiem urodzonym i zamieszkałym we wsi Mielcuchy synem nieżyjącego rolnika Pawła Stoleckiego i żony jego Antoniny z domu Zakręt rolniczki zamieszkałej we wsi Mielcuchy i Marianną Jeziorną panną urodzoną i zamieszkałą we wsi Klon „przy matce” lat 23, córką nieżyjącego rolnika Jakuba Jeziornego i żony jego Józefy Jadwigi z domu Studziańska? robotnicy zamieszkałej we wsi Klon. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone 2 / 14, 9 / 21 i 16 / 28 bieżącego miesiąca i roku w tutejszym kościele parafialnym, pozwolenie obecnej osobiście na ślubie matki pana młodego wyrażono słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedślubnej oficjalnie nie zawarli. Akt niniejszy obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany. (-) Ks. Kobyliński |
Autor: | pit47 [ 13 maja 2019, 17:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie. |
Dziękuję!!! Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |