Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19632
Strona 1 z 1

Autor:  Piotr33_3 [ 01 paź 2019, 13:46 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1911 roku: Bolesława Śródka i Franciszki Karasińskiej. Z góry dziękuje.

Nr aktu: 328
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=102

Piotr

Autor:  Roksi [ 01 paź 2019, 16:33 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa

Akt 328
1. Ślub: Łódź, parafia św. Józefa 1/14 października 1911r. o godzinie 7 wieczorem.
2. Świadkowie: Franciszek Rogowski lat 38 i Wawrzyniec Karasiński lat 57, robotnicy z Łodzi.
3. Pan Młody: BOLESŁAW SRODKA kawaler, tkacz, urodzony w Ozorkowie pow. łęczycki, zamieszkały w Łodzi na ulicy Pańskiej nr 103, par. św. Krzyża,
syn Ignacego i żony jego Anieli z Białkowskich małżonków Srodka zamieszkałych w Łodzi, lat 30 mający.
4. Panna Młoda: FRANCISZKA KARASIŃSKA, panna, zamieszkała przy rodzicach w Łodzi na ulicy Ogrodowej nr 26, urodzona w mieście i parafii NMP,
córka Wawrzyńca i zony jego Anny z Adamczyków małżonków Karasińskich, lat 18 mająca.
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. i św. Krzyża Parafii ogłoszone w dniach 11/24 września, 18 września/1 października i 25 września/8 października br.
6. Umowy przedślubnej nie zawarto.
7. Pozwolenie obecnego ojca panny młodej przyjęto słownie.
8. Ślubu udzielił ksiądz Bors wikariusz tut. parafii.

Autor:  Piotr33_3 [ 01 paź 2019, 20:10 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa

Panu Danuto, z wielkim szacunkiem dziękuję wielce za poświęcony czas w przetłumaczeniu !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/