Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19632 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 01 paź 2019, 13:46 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa |
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1911 roku: Bolesława Śródka i Franciszki Karasińskiej. Z góry dziękuje. Nr aktu: 328 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=102 Piotr |
Autor: | Roksi [ 01 paź 2019, 16:33 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa |
Akt 328 1. Ślub: Łódź, parafia św. Józefa 1/14 października 1911r. o godzinie 7 wieczorem. 2. Świadkowie: Franciszek Rogowski lat 38 i Wawrzyniec Karasiński lat 57, robotnicy z Łodzi. 3. Pan Młody: BOLESŁAW SRODKA kawaler, tkacz, urodzony w Ozorkowie pow. łęczycki, zamieszkały w Łodzi na ulicy Pańskiej nr 103, par. św. Krzyża, syn Ignacego i żony jego Anieli z Białkowskich małżonków Srodka zamieszkałych w Łodzi, lat 30 mający. 4. Panna Młoda: FRANCISZKA KARASIŃSKA, panna, zamieszkała przy rodzicach w Łodzi na ulicy Ogrodowej nr 26, urodzona w mieście i parafii NMP, córka Wawrzyńca i zony jego Anny z Adamczyków małżonków Karasińskich, lat 18 mająca. 5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. i św. Krzyża Parafii ogłoszone w dniach 11/24 września, 18 września/1 października i 25 września/8 października br. 6. Umowy przedślubnej nie zawarto. 7. Pozwolenie obecnego ojca panny młodej przyjęto słownie. 8. Ślubu udzielił ksiądz Bors wikariusz tut. parafii. |
Autor: | Piotr33_3 [ 01 paź 2019, 20:10 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie: Akt małżeństwa |
Panu Danuto, z wielkim szacunkiem dziękuję wielce za poświęcony czas w przetłumaczeniu !!! Pozdrawiam Serdecznie, Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |