Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19664
Strona 1 z 1

Autor:  ebryka1 [ 08 paź 2019, 20:36 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie

Witam.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu w całości aktu nr. 90, Jankowski:
https://szukajwarchiwach.pl/11/758/0/1/ ... yvreyrW9hg
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Grzegorz

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 09 paź 2019, 20:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Grzegorzu,

na przyszłość: dla tłumaczących jest o wiele łatwiej, jak podasz miejscowość / parafię, rok, jakieś nazwiska itd. :)

Poniżej tłumaczenie:

90
Działo się w Szymanowicach tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku sierpnia trzydziestego pierwszego / września dwunastego o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Władysław Jankowski, robotnik zamieszkały w Lisewie, lat trzydzieści sześć mający, w obecności Piotra Bronisz, lat czterdzieści cztery, a także Wawrzyńca Cieślaka, lat czterdzieści, gospodarzy zamieszkałych w Lisewie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Lisewie dwudziestego piątego sierpnia / szóstego września bieżącego roku o godzinie drugiej po południu z jego prawowitej małżonki Józefy z Strzykalskich, lat trzydzieści sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Michał, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Piotr Bronisz i Franciszka Grześkowiak zamieszkała w Ratajach. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. W. Bonkowski

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/